Как можно переносить слово русский
Как перенести слово «русский» по слогам?
Учитывая наличие двойных согласных, слово «русский» следует правильно перенести по слогам с одной строки на другую: рус-ский.
Чтобы узнать, как выполнить перенос слова «русский», разделим его на фонетические слоги и воспользуемся правилом орфографии.
Деление слова «русский» на слоги
При написании это слово может оказаться в конце строки, на которой оно не помещается. Тогда его следует перенести с одной строки на другую. В русском языке слова переносятся по слогам.
Рассмотрим, что такое фонетический слог.
Чтобы выполнить деление на слоги слова «русский», вспомним основы фонетического слогоделения.
Гласный звук является слогообразующим. Он самостоятельно или в содружестве с согласным или несколькими согласными образует фонетический слог.
Понаблюдаем:
Как наглядно видно из приведенных примеров, в словах русского языка доминируют открытые слоги. Открытым является слог, который заканчивается гласным звуком. Соответственно закрытые слоги образуют все согласные в конце слов или сонорные согласные в середине.
Сравним слогоделение слов:
Важно отметить, что если в середине или в конце слова находится группа шумных согласных, то они при слогоделении отходят к следующему слогу:
С этой точки зрения разделим слово «русский» на фонетические слоги:
В этом двусложном слове первый слог открытый, так как заканчивается гласным звуком. А в середине слова все глухие согласные отнесем ко второму слогу, который закрывает сонорный согласный [й’].
Будем иметь в виду, что в русском языке фонетический слог и слог для переноса часто не совпадают.
Перенос слова «русский»
Это двусложное слово — яркий пример несовпадения фонетического слогоделения с орфографическим переносом.
Орфографической особенностью этого слова является наличие двойных согласных, которые принадлежат к разным морфемам:
Согласно правилу орфографии двойные согласные при переносе слов рассредотачиваются таким образом, что один согласный принадлежит первому слогу, а второй — следующему:
Наше слово правильно переносится с одной строки на другую в полном соответствии с рассмотренным правилом:
Учтем, что это единственно правильный перенос этого слова. Нельзя его перенести, воспользовавшись фонетическим слогоделением. И вот по какой причине.
Согласно орфографическому правилу от корня, приставки, суффикса не следует отрывать одну букву.
Понаблюдаем:
В слове «русский» одна буква «с» принадлежит корню, а вторая — суффиксу, поэтому эти двойные согласные при переносе необходимо отнести к разным слогам.
«Русский» — перенос слов по слогам
Учитывая наличие двойных согласных, слово «русский» следует правильно перенести по слогам с одной строки на другую: рус-ский.
Чтобы узнать, как выполнить перенос слова «русский», разделим его на фонетические слоги и воспользуемся правилом орфографии.
Деление слова «русский» на слоги
При написании это слово может оказаться в конце строки, на которой оно не помещается. Тогда его следует перенести с одной строки на другую. В русском языке слова переносятся по слогам.
Рассмотрим, что такое фонетический слог.
ОпределениеФонетический слог — это наименьшая единица речи, которую составляет гласный звук или гласный с согласным (согласными).
Чтобы выполнить деление на слоги слова «русский», вспомним основы фонетического слогоделения.
Гласный звук является слогообразующим. Он самостоятельно или в содружестве с согласным или несколькими согласными образует фонетический слог.
Понаблюдаем:
Как наглядно видно из приведенных примеров, в словах русского языка доминируют открытые слоги. Открытым является слог, который заканчивается гласным звуком. Соответственно закрытые слоги образуют все согласные в конце слов или сонорные согласные в середине.
Сравним слогоделение слов:
Важно отметить, что если в середине или в конце слова находится группа шумных согласных, то они при слогоделении отходят к следующему слогу:
С этой точки зрения разделим слово «русский» на фонетические слоги:
В этом двусложном слове первый слог открытый, так как заканчивается гласным звуком. А в середине слова все глухие согласные отнесем ко второму слогу, который закрывает сонорный согласный [й’].
Будем иметь в виду, что в русском языке фонетический слог и слог для переноса часто не совпадают.
Перенос слова «русский»
Это двусложное слово — яркий пример несовпадения фонетического слогоделения с орфографическим переносом.
Орфографической особенностью этого слова является наличие двойных согласных, которые принадлежат к разным морфемам:
рус ск ий — корень/суффикс/окончание
Согласно правилу орфографии двойные согласные при переносе слов рассредотачиваются таким образом, что один согласный принадлежит первому слогу, а второй — следующему:
Наше слово правильно переносится с одной строки на другую в полном соответствии с рассмотренным правилом:
Учтем, что это единственно правильный перенос этого слова. Нельзя его перенести, воспользовавшись фонетическим слогоделением. И вот по какой причине.
При переносе слова следует учитывать его морфемное строение.
Согласно орфографическому правилу от корня, приставки, суффикса не следует отрывать одну букву.
Понаблюдаем:
В слове «русский» одна буква «с» принадлежит корню, а вторая — суффиксу, поэтому эти двойные согласные при переносе необходимо отнести к разным слогам.
7 правил переноса слов в русском языке с примерами
Правила переноса слов рекомендуют переносить слова с одной строки на другую по слогам с учетом морфемного строения. В письменной речи слова переносятся с одной строки на другую в соответствии с определенными правилами переноса.
Хотя в настоящее время существует более лояльный перенос слов, все-таки в школьной практике опираемся на морфемное строение слова, при переносе не отрывая одну или две буквы от приставки, корня или суффикса.
Основные правила переноса слов
1. Слова переносятся с одной строки на другую по слогам:
Согласно правилам переноса часть слова, которая не имеет гласной и поэтому не составляет фонетического слога, самостоятельно не переносится:
НЕПРАВИЛЬНО | ПРАВИЛЬНО |
---|---|
ст-ремя | стре-мя |
ск-ворец | скво-рец |
студе-нт | сту-дент |
близо-сть | бли-зость |
в-ьюнок, вь-юнок | вью-нок |
Гласная буква, даже составляющая слог, не оставляется на предыдущей строке и не переносится на другую строку:
НЕПРАВИЛЬНО | ПРАВИЛЬНО |
---|---|
а-кация, акаци-я | ака-ция |
а-построф | апо-строф, апос-троф, апост-роф |
о-фицер | офи-цер |
и-дейный | идей-ный |
с-оловь-и | со-ло-вьи |
2. Буквы «ь», «ъ» не отрываются от предыдущей согласной:
3. Буква «й» составляет закрытый слог и при переносе не отрывается от предшествующей гласной:
4. При переносе слов с приставками
а) не отрывается от приставки конечная согласная, если за ней следует тоже согласная:
б) не присоединяется к приставке согласная корня:
в) вариативный перенос возможен в словах, корень которых начинается с гласной, кроме «ы»:
г) в словах с приставкой на согласную корневая гласная «ы» не отрывается от этой согласной:
5. Согласно современным правилам переноса, если в середине слова имеется стечение нескольких согласных, частью входящих в корень и в состав суффикса, то при переносе оно разбивается разными способами:
При переносе подобных слов предпочтительнее не разбивать минимальных значащих частей слова — морфем.
6. Для переноса с одной строки на другу разделяются двойные согласные, находящиеся между гласными:
Но начальные удвоенные согласные корня, находящиеся после приставки с конечным гласным, желательно не разбивать, сохраняя морфемное строение слова:
7. Согласно орфографическим правилам переноса в русском языке сложные слова делятся на стыке составных частей, причем соединительная гласная, если она имеется в морфемном составе слова, остается на первой строке:
Не переносятся, как уже убыло указано выше, односложные и двусложные слова, в составе которых один гласный составляет слог. Не подлежат переносу:
1. буквенные и звуковые аббревиатуры:
2. различные сокращенные обозначения мер:
3. условные графические сокращения:
4. пунктуационные знаки и открывающие скобка и кавычки.
Видеоурок
Перенос слова – по каким правилам надо переносить слова в русском языке и как легко в них разобраться раз и навсегда
Главный принцип переноса – по восходящей звучности. Но есть несколько нюансов, про которые надо знать. Давайте разбираться.
Давайте научимся правильно делать перенос слова. Главный принцип переноса в русском языке – по восходящей звучности. То есть в той части слова, которую вы оставляете на одной строке, звук не должен сначала резко расти, а потом вдруг падать. Сейчас я вам подробнее объясню этот принцип.
Переносите по принципу восходящей звучности
Самые тихие звуки в русском – глухие согласные: п, т, х, ш, с, ф и другие. Более звучные – звонкие согласные: б, д, ж, з, в и др. Еще более звонкие – сонорные: р, л, м, н, й. И самые звонкие – гласные: а, о, у, ы, и, э.
Надо переносить слова так, чтобы звучность нарастала до переноса. Показываю на картинке:
Сорри за кривоту, я просто хочу, чтобы вы поняли. Смотрите, как нарастает звучность в каждом слоге, когда мы переносим «стра-ни-ца». Сначала она минимальная на «ст», потом подрастает на «р», а потом достигает максимума на гласном «а». Потом она снова низкая на «н» и растет на «а», потом низкая на «ц» и растет на «а». В каждом слоге вверх, верх, вверх.
То же самое в слове «скру-ти-ла».
А вот если мы будем переносить «стран-ица», то получится не пойми что. Сначала звучность будет расти, потом резко упадет на «н», потом с высокой на «и» упадет на «ц» и потом опять поднимется.
Поэтому мы переносим «ро-за», «по-ли-кли-ни-ка», «пе-ре-вал».
Это общее правило. Есть еще ряд тонкостей, смотрите.
Можно поделить несколько согласных
Если в одном слоге несколько согласных звуков, то один из них можно оставить на предыдущей строке. Например, в слове «кости» – «ко-сти», «кос-ти» – оба варианта допустимы.
Обратите внимание, это касается только групп согласных. Если согласный один, то его обязательно надо переносить. Слово «караван» нельзя переносить вот так: «кар-ав-ан». Только по восходящей звучности: «ка-ра-ван».
Удвоенные согласные надо делить пополам
Это нарушает принцип восходящей звучности, но правило именно такое. То есть надо переносить: «имен-но». Неправильно «име-нно».
Другие примеры: бездон-ный, колон-на, ван-на, кол-лизия, пал-ладий.
Буквы Ъ, Ь, Й не переносятся
Они всегда остаются на предыдущей строке. То есть правильно так: «объ-езд», «объ-явление», «май-ка».
Нельзя переносить вот так: «об-ъезд», «об-ъявление», «ма-йка».
Одну букву нельзя оставлять или переносить
Одну букву нельзя оставлять на строке, то есть «о-город» – неправильно. Переносить одну-единственную букву тоже нельзя: «амплу-а».
Но слог там все равно есть
Обратите внимание, если одну букву нельзя переносить, это не значит, что она не является слогом. Где гласный, там и слог. Поэтому в слове «огород» три слога, вот они: «о-го-род». В междометии «ау» два слога: «а-у», в «виолончели» их четыре: «ви-о-лон-чель».
Делить на слоги и переносить – это не одно и то же, запомните.
Переносите по морфемам
Выделите в слове приставку, корень, суффикс и окончание и переносите так, чтобы целостность этих морфем не нарушалась.
Например, в слове «переоформить» есть приставка «пере-», корень «оформ», суффикс «и», окончание «ть». Правильный перенос будет таким: «пере-оформить».
Нельзя переносить «перео-формить», потому что «о» – в корне.
Слово «расписаться» по морфемам делится так: приставка «рас-», корень «пис», суффикс «а», окончание «ть», постфикс «-ся». Можно перенести «рас-писаться», но нельзя «ра-списаться», потому что «с» – в приставке.
Нельзя переносить только согласные
Нельзя оставлять на одной строке или переносить на другую сочетания согласных звуков без гласных. Например, слово «конь» вообще переносить нельзя, потому что получится «ко-нь». А вот «кони» – можно: «ко-ни».
Аббревиатуры никогда не переносятся
Нельзя аббревиатуру поделить на части и переносить.
Например, Маяковский работал в окнах РОСТА – вот эту аббревиатуру, казалось бы, можно поделить: РО-СТА, но на самом деле нет, нельзя, потому что это аббревиатура. Только целиком перенести на новую строку: РОСТА.
Знаки препинания не переносятся
С запятыми и точками такой проблемы обычно нет. Их можно втиснуть, даже если места на строке вообще не осталось. А вот тире школьники иногда переносят. Этого делать нельзя.
В предложении «Наш долг – служить Родине» тире обязательно должно остаться на строке со словами «Наш долг».
Полезные материалы для школьников и их родителей
Подпишитесь на обновления сайта, чтобы первыми получать самые свежие публикации.
Посмотрите вот эти статьи по фонетике, они помогут вам разобраться в слогоделении:
Посмотрите три подборки с курсами по русскому. В основном, там материалы для школьников разных возрастов. Есть платные и бесплатные.
Если прокрутите мышью вниз, увидите форму для комментариев – задавайте там вопросы, я отвечу.
Учимся писать правильно: правила переноса слов в русском языке
Лингвистические исследования показывают, что средняя длина русских слов – 7,2 символа. На практике это означает необходимость деления надвое слов, не умещающихся целиком на оставшемся кусочке в конце строки. Но не все варианты переноса удобны для восприятия, некоторые затрудняют чтение и понимание смысла написанного. Правила переноса слов в русском языке установлены, чтобы избежать подобных затруднений. Разберемся, как правильно переносить часть слова, не допуская ошибок….
Какие слова нельзя переносить
Как переносить остальные слова
Важно! Слог – неразрывная единица, делить его при переносе нельзя.
На письме это ограничение порождает несколько следствий:
Правила переноса слов
Как переносить на стыке морфем
В местах соединения морфем отдельного пояснения требуют следующие моменты:
При наличии в слове разделительного твердого знака он присоединяется к приставке, можно переносить только после него.
неверно | верно |
об-ъезд | объ-езд |
раз-ъём | разъ-ём |
Если на стыке приставки и корня соединяются две или несколько согласных, делить слово разрешается только строго между морфемами, не отрывая от корня или приставки часть, не образующую отдельного слога.
неверно | верно |
пос-порить | по-спорить |
разг-лядеть, ра-зглядеть | раз глядеть |
Важно! Если односложная приставка оканчивается на согласную, а корень начинается с гласной, возникает конфликт двух правил. Рекомендуется не разбивать приставку, однако на стыке с корнем возникает слияние, которое также правило не позволяет разрывать. В итоге как в математике минус на минус дает плюс, так и здесь запреты аннулируют друг друга. Возможны оба варианта написания, и ни один из двух способов не является неверным.
Исключение составляет Ы, перед которой разделение невозможно: безы-дейный или бе-зыдейный, но не без-ыдейный. Объясняется это ограничение тем, что Ы в данном случае заменяет И, с которой начинается основа при отсутствии приставки. Начинающая новую строчку Ы на месте привычного И подсознательно воспринимается как ошибка и затормаживает чтение.
Правила переноса слов с двойными согласными
Перенос слов с удвоенными согласными
Переносить слова с удвоениями следует в зависимости от положения и окружения удвоенной буквы.
Удвоенные согласные, стоящие между гласными, разделяются. Но этому правилу не подчиняются согласные в начале корня или в начале второй основы сложных слов. Их отделение друг от друга будет ошибочным.
неверно | верно |
ка-ссир, касс-ир | кас-сир |
ми-ллион, милл-ион | мил-лион |
неверно | верно |
разож-жет | разо-жжет |
новов-ведение | ново-введение |
Удвоенные согласные на стыке корня и суффикса рекомендуется разбивать, даже если за ними следует еще одна согласная: клас-сный.
Правила переноса слов с мягким знаком и Й в середине
При наличии в месте перенесения разделительного мягкого знака действует то же правило, что и с твердым: начало слова на первой строке оканчивается Ь, остальное пишется на следующей.
неверно | верно |
солов-ьиный | соловь-иный |
Таким же образом поступают и с буквой Й: если она оказывается в месте деления, то остается вместе с предшествующей буквой.
неверно | верно |
ма-йский | май-ский |
Правила переноса слов
Сложные слова
При переносе сложных слов пояснения требуют следующие:
Соединительная гласная, оказавшаяся в месте переноса, присоединяется к первой основе, так как образует слияние с предшествующей согласной: само-лет, нефте-провод.
Начальный фрагмент второй основы, не представляющий собой отдельного слога, при разделении не отрывается: трех-граммовый, но не трехг-раммовый.
В сложносокращенных словах односложная часть разбита быть не может: спец-приемник, а не спе-цприемник.
Важно! Аббревиатуры, состоящие из заглавных букв, включающие в себя как заглавные, так и строчные, а также содержащие цифры дробить нельзя.
При записи числительного цифрой с присоединением к ней с помощью дефиса буквенного окончания нельзя переносить буквенную часть, отделяя от цифровой.
Конструкции и сочетания, не поддающиеся делению
Выше говорилось о словах, которые нельзя разделить на части, но запреты разбивки существуют не только для слов. На некоторые конструкции, которые словом, по сути, не являются, они также распространяются.
Не отрываются от цифровой части сокращенные обозначения единиц измерения (15 кг, 1987 г., 14 см). Инициалы людей пишут на той же строчке, что и фамилию. Хоть в данных случаях на письме и используется пробел, но он не дает возможности переноса.
Сокращения с дефисом в середине (типа физ-ра, п-ов) тоже не разделяются. Условные сокращения из нескольких слов (и т.д., и др.) должны целиком находиться на одной строке.
Не переносятся знаки препинания, за исключением тире, если оно вводит вторую часть прямой речи после слов автора. Нельзя также отрывать начальные кавычки и открытую скобку от последующего текста.
Присутствие дефиса часто вызывает вопрос, что делать, если перенести слово требуется в месте его расположения. Разные справочники дают на этот случай различные рекомендации, в частности, дублировать дефис в начале строки или не членить в этом месте слово вовсе. В целом правило считается факультативным. Можно посоветовать соблюдать его в случаях, когда важно точно указать на наличие дефиса – например, в научных текстах или в школьных и студенческих работах, где проверяется грамотность.
Можно ли переносить имена и фамилии?
Иногда приходится сталкиваться с требованием редакторов или преподавателей не разбивать на части имя или фамилию человека. Вопрос, можно ли переносить имена и фамилии, отдельным правилом не регламентируется. Существуют рекомендации избегать разделения двойных конструкций, пишущихся через дефис, чтобы избежать неверного прочтения. Однако в таком случае на наличие второй части фамилии или второго имени укажет заглавная буква в начале, так что соблюдение подобных требований является добровольным.
Правила переноса слов
Правила переноса слов по слогам
Вывод
Варианты переноса лексем, не подпадающих под действие перечисленных выше правил, остаются на усмотрение пишущего: ку-кла/кук-ла, брыз-ги/бры-зги, род-ство/родс-тво/родст-во – все эти варианты одинаково допустимы.