нам нельзя жениться мы же друзья какой мультик
15 цитат из детства. Вспоминаем лучшие моменты «Короля Льва»
В Таджикистане вышел в прокат ремейк культового «Короля Льва». Оригинал, вышедший 25 лет назад, стал самым любимым мультфильмом для миллионов людей, символом детства и одним из самых успешных проектов Walt Disney. Вспомнили лучшие цитаты Муфасы, Симбы, Шрама, Тимона и Пумбы.
Муфаса: Я смелый только тогда, когда нужно. Быть смелым — это ещё не значит, что нужно специально искать неприятности.
Симба: Я знаю, что я должен вернуться туда. Но это означает, что я должен встретиться со своим прошлым. Я так долго убегал от него.
Рафики: *бьёт Симбу по голове*
Симба: Ой! Что это было? За что?
Рафики: Это было твое прошлое.
Рафики: Да, прошлое может причинять боль. Можно или убегать от него, или научиться чему-то.
Муфаса: До рассвета это твой сын.
Муфаса: Всё, что ты видишь, связано воедино и пребывает в равновесии.
Зазу: В один прекрасный день вы поженитесь.
Симба: Нам нельзя жениться, мы же друзья!
Пумба: Знаешь, что говорит мой друг? Нужно свой зад оставлять в прошлом.
Тимон: Да нет, не так. Нужно прошлое оставлять позади.
Симба: Дядя Шрам, а кем ты станешь, когда я буду королём?
Симба: Ты обещал всегда быть со мной. А тебя нет
Пумба: Я нажрался, как свинья…
Симба: Пумба… Ты и есть свинья…
Пумба: Что тебя грызет?
Тимон: Ничего, он же на верхушке цепи питания!
Симба: Это не мой отец. Это всего лишь мое отражение.
Рафики: Посмотри внимательней. Видишь? Он живет в тебе.
Пумба: Это ты мне? Обращайся ко мне Мистер Свинья.
Пумба: Где плюхнулся на полу — там и дом!
Цитаты из мультфильма «Король Лев»
«Король Лев» (на английском: The Lion King ) — 32-й по счёту классический мультфильм студии Диснея, снятый режиссёрами Роджером Аллерсом и Робом Минкоффом. Создатели фильма утверждали, что вдохновением для него служили библейские истории об Иосифе и Моисее, а также «Гамлет» Шекспира. Также вполне вероятно, что сюжет частично базируется на аниме-сериале «Белый лев Кимба».
Цитаты
Муфаса: Посмотри, Симба. Всё, чего касаются лучи солнца — это наше королевство.
Look, Simba. Everything the light touches is our kingdom.
Шрам: Эта мысль от меня ускользнула.
Зазу: Да, известно, что мысли у тебя скользкие. Но как брату короля, тебе положено быть в первом ряду!
Шрам: Первым в ряду… Пока не родился это мелкий комок шерсти.
Муфаса: Этот комок шерсти — мой сын и твой будущий король.
— Must’ve slipped my mind.
— Yes, well, as slippery as your mind is, as the king’s brother, you should’ve been first in line!
— Well, I was first in line, until the little hairball was born.
— That hairball is my son and your future king.
Зазу: В один прекрасный день вы поженитесь.
Симба: Нам нельзя жениться, мы же друзья!
Zazu: One day, you two are going to be married.
Simba: I can’t marry her. She’s my friend.
Симба: (съев гусеницу) Скользко, но питательно.
Муфаса: Всё что ты видишь, связано воедино и пребывает в равновесии. Как король, ты должен поддерживать это равновесие и относиться с уважением ко всему живому: от крохотных муравьев до быстрых антилоп.
Mufasa: Everything you see exists together in a delicate balance. As king, you need to understand that balance and respect all the creatures, from the crawling ant to the leaping antelope.
Тимон: Хакуна матата!
Какая замечательная фраза!
Пумба: Хакуна матата —
Это не мимолётное увлечение!
Тимон: Это «нет проблем»
до конца твоих дней!
оба: Это наша философия свободы от проблем!
Хакуна-матата! — фраза «Хакуна матата» в переводе с суахили означает «без забот», стала известной в мире после выхода мультфильма
What a wonderful phrase!
Ain’t no passing craze!
— It means «no worries»
For the rest of your days.
— It’s our problem-free
Смысл фразы так прост.
Веселись в полный рост!
И держи трубой хвост!
Хакуна-матата! — поэтический перевод студии «Нева 1» (заставки сериала «Тимон и Пумба»), 1998
Пумба: Я нажрался, как свинья…
Симба: Пумба… Ты и есть свинья…
Pumbaa: Me, too. I ate like a pig.
Simba: Pumbaa, you are a pig.
Шрам: Что касается ума, то его мне досталась львиная доля. А вот насчёт грубой силы… Увы, тут вышла генетическая осечка.
Scar: Well, as far as brains go, I got the lion’s share. But, when it comes to brute strength… I’m afraid I’m at the shallow end of the gene pool.
Симба: Ну довольно! Что это значит?
Рафики: Это значит, что ты глупая обезьяна, а я нет.
— Asante sana, squash banana.
— Grrr! Enough! What is that supposed to mean?
— It means you are a baboon, and I’m not.
Банзай: Эй, это ещё что за свинья?
Пумба: Это ты мне? Обращайся ко мне Мистер Свинья. (с диким воплем кидается на гиен)
— Are you talkin’ to me? They call me Mr. Pig.
О мультфильме
Переполненный киночудесами больше, чем предшествующие мультфильмы, этот последний анимационный джаггернаут даёт ощущение умного, предсказуемо продукта.
More so than the exuberant movie miracles that came before it, this latest animated juggernaut has the feeling of a clever, predictable product.
— Оуэн Глейберман, 1994 |
— Джин Сискел, 1994 |
— Хэл Хистон, 1994 |
— Роджер Эберт, 1994 |
— Джеймс Берардинелли, до 2000 |
— Terrence Rafferty, не позже 2008 |
О ролях и актёрах
Лейн и Сабелья, которые в новой недавней нью-йоркской постановке «Парней и куколок» Дэймона Руньона играли вместе — Натана Детройта и Гарри Коня — совершенно истеричную команду. Отработав совместно так гладко, как это практикуется спортсменами, они дали фильму ничем не сдерживаемый — и весьма существенный — комический сарказм. Их «Хакуна матата» — самая бойкая песня в саундтреке, а услышать, как они прервали спонтанный хор в песне «Лев сегодня спит», — это чистое счастье.
Lane and Sabella, who played together as Nathan Detroit and Harry the Horse in the recent New York revival of Damon Runyon’s «Guys and Dolls,» form a completely hysterical team. Working off each other as smoothly as practiced athletes, they provide the film with an uncontainable—and essential—comic sass. Their «Hakuna Matata» is the score’s liveliest song, and to hear them break into a spontaneous chorus of «The Lion Sleeps Tonight» is the purest joy.
Король Лев 3: Хакуна матата
«Король Лев» на сайте Rotten Tomatoes
Король Лев
теглайн: Величайшее приключение для всех — найти своё место в круге жизни.
The greatest adventure of all is finding our place in the circle of life.
Содержание
Цитаты [ править ]
Муфаса: Посмотри, Симба. Всё, чего касаются лучи солнца — это наше королевство.
Mufasa: Look, Simba. Everything the light touches is our kingdom.
Шрам: Эта мысль от меня ускользнула.
Зазу: Да, известно, что мысли у тебя скользкие. Но как брату короля, тебе положено быть в первом ряду!
Шрам: Первым в ряду… Пока не родился это мелкий комок шерсти.
Муфаса: Этот комок шерсти — мой сын и твой будущий король.
Scar: Must’ve slipped my mind.
Zazu: Yes, well, as slippery as your mind is, as the king’s brother, you should’ve been first in line!
Scar: Well, I was first in line, until the little hairball was born.
Mufasa: That hairball is my son and your future king.
Зазу: В один прекрасный день вы поженитесь.
Симба: Нам нельзя жениться, мы же друзья!
— One day, you two are going to be married.
— I can’t marry her. She’s my friend.
Симба (съев гусеницу): Скользко, но питательно.
Муфаса: Всё что ты видишь, связано воедино и пребывает в равновесии. Как король, ты должен поддерживать это равновесие и относиться с уважением ко всему живому: от крохотных муравьев до быстрых антилоп.
Everything you see exists together in a delicate balance. As king, you need to understand that balance and respect all the creatures, from the crawling ant to the leaping antelope.
Тимон: Хакуна матата!
Какая замечательная фраза!
Пумба: Хакуна матата —
Это не мимолётное увлечение!
Тимон: Это «нет проблем»
до конца твоих дней!
оба: Это наша философия свободы от проблем!
Хакуна-матата! — фраза «Хакуна матата» в переводе с суахили означает «без забот», стала известной в мире после выхода мультфильма
Timon: Hakuna Matata!
What a wonderful phrase!
Pumbaa: Hakuna Matata!
Ain’t no passing craze!
Timon: It means «no worries»
For the rest of your days.
— It’s our problem-free
philosophy!
Hakuna Matata!
— Хакуна матата!
Смысл фразы так прост.
— Хакуна-матата,
Веселись в полный рост!
— Забудь заботы,
И держи трубой хвост!
— Вот и весь секрет,
Живи сто лет!
Хакуна-матата! — поэтический перевод студии «Нева 1» из заставки сериала «Тимон и Пумба», 1998
Пумба: Я нажрался, как свинья…
Симба: Пумба… Ты и есть свинья…
— I ate like a pig.
— Pumbaa, you are a pig.
Шрам: Что касается ума, то его мне досталась львиная доля. А вот насчёт грубой силы… Увы, тут вышла генетическая осечка.
Well, as far as brains go, I got the lion’s share. But, when it comes to brute strength… I’m afraid I’m at the shallow end of the gene pool.
Рафики: Асанте сана, сдави бананы.
Симба: Ну, довольно! Что это значит?
Рафики: Это значит, что ты глупая обезьяна, а я нет.
— Asante sana, squash banana.
— Grrr! Enough! What is that supposed to mean?
— It means you are a baboon, and I’m not.
Банзай: Эй, это ещё что за свинья?
Пумба: Это ты мне? Обращайся ко мне Мистер Свинья. (с диким воплем кидается на гиен)
— Hey, who’s the pig?
— Are you talkin’ to me? They call me Mr. Pig.
О мультфильме [ править ]
Шрам — последний в длинной линии диснеевских антагонистов. Исчез тот балаган, который знаменовал трио его предшественников: Урсулы, Гастона и Джафара. Шрам — зловещая фигура, которому присущи едкие замечания и хитрая подлость.
С каждым новым анимационным релизом, Disney, кажется, расширяет свои и так уже широкие горизонты немного больше. «Король Лев» — самый зрелый (во многих смыслах) из этих фильмов, и чётко видно, что было сделано сознательное усилие, чтобы порадовать взрослых так же, как и детей. К счастью, для тех из нас, кто вообще держался подальше от «мультиков», они преуспели.
Scar is the latest in a long line of Disney antagonists. Gone is the buffoonery that has marked the recent trio of Ursula, Gaston, and Jafar. Scar is a sinister figure, given to acid remarks and cunning villainy.
With each new animated release, Disney seems to be expanding its already-broad horizons a little more. The Lion King is the most mature (in more than one sense) of these films, and there clearly has been a conscious effort to please adults as much as children. Happily, for those of us who generally stay far away from «cartoons,» they have succeeded. [2]
Это «Бэмби», но с хищниками. Симба видит, как умирает его отец (в сцене, которая может вызвать детские слёзы более беззастенчиво, чем аналогичная в «Бэмби»). Между подобными травмами в фильме подают банальные успокаивающие музыкальные номера и глупые, раздражительные шутки. Это такой крайний пример эстетики «вы-будете-смеяться — вы-будете-плакать», что мы начинаем подозревать, будто режиссёры просто бравируют своей силой, показывая нам, как они могут манипулировать нашими реакциями. Анимация иногда впечатляет, но редко достаточно, чтобы преодолеть некую обезличенность — упрямую механическую холодность.
It’s “Bambi,” but with carnivores. Simba see his father die (in a scene that may actually jerk kids’ tears more shamelessly than its counterpart in “Bambi”). Between traumas, the movie serves up soothingly banal musical numbers and silly, rambunctious comedy. It’s such an extreme example of the you’ll-laugh-you’ll-cry aesthetic that we begin to suspect that the directors are just flaunting their power, showing us that they can manipulate our responses at will. The animation is sometimes impressive, but rarely impressive enough to overcome a certain impersonality—a stubborn mechanical coldness. [3]
1994 [ править ]
Переполненный киночудесами больше, чем предшествующие мультфильмы, этот последний анимационный джаггернаут даёт ощущение умного, предсказуемо продукта.
More so than the exuberant movie miracles that came before it, this latest animated juggernaut has the feeling of a clever, predictable product. [4]
Но этот львёнок — зануда, и чего-то не хватает для более полного раскрытия темы жизни африканских животных.
Disney установили планку качества анимации настолько высоко, что в менее классических мультфильмах ( ) тебя не покидает ощущение, что чего-то не хватает.
But the cub is a bore, and what’s missing is a more fully developed portrait of African animal life.
Disney has established a standard so high on animated features that anything less than a classic leaves you feeling that something’s missing. [6]
… с точки зрения его ценностей, можно сказать, что это лучший анимационный фильм XIX века. он весело наставляет зрителей в истинах мира, который исчез в грязи Ипра и Вердена: что короли имеют божественное право управлять и передавать эту власть первенцам…
… one might say that in terms of its values, it’s the best animated film of the 19th century.
it merrily instructs its audiences in the verities of a world that vanished in the mud of Ypres and Verdun: that kings have a divine right to rule and pass that authority by blood right onto their first-born sons… [8]
Хотя «Король Лев» преподносится как первый диснеевский мультфильм без литературного предшественника, темы и конфликты, кажется, приходят прямо из Шекспира; вы удивляетесь, почему они просто не пошли прямым путём и не сделали мультипликационную версию «Гамлета».
Когда группа гиен идёт гусиным шагом в марше «Будь готов», — что смело можно назвать самым диссонирующим музыкальным номером из когда-либо снятых этой студией, — напрямую проявляется иконография «Триумфа воли».
Песни достаточно безобидны, если бы они не вбивались вам в голову молотом оркестровки промышленной прочности.
Когда бывший беспечный изгнанник, наконец, противостоит Шраму и его гиенам-приспешникам, наступает этакая кошачья Гибель богов.
Though «The Lion King» is being touted as the first of the Disney animations without a literary precursor, the themes and conflicts seem to come straight out of Shakespeare; you wonder why they didn’t just go ahead and make a cartoon version of «Hamlet.»
As a group of goose-stepping hyenas march by in «Be Prepared» — easily the most dissonant musical number the studio has ever staged — the iconography appears to come straight out of «Triumph of the Will.»
The songs are innocuous enough, or would be if they weren’t hammered into your head by the industrial-strength orchestration.
When the airheaded expatriate does finally confront Scar and his hyena minions a sort of kitty Gotterdammerung ensues. [9]
О ролях и актёрах [ править ]
Лейн и Сабелья, которые в новой недавней нью-йоркской постановке «Парней и куколок» Дэймона Руньона играли вместе — Натана Детройта и Гарри Коня — совершенно истеричную команду. Отработав совместно так гладко, как это практикуется спортсменами, они дали фильму ничем не сдерживаемый — и весьма существенный — комический сарказм. Их «Хакуна матата» — самая бойкая песня в саундтреке, а услышать, как они прервали спонтанный хор в песне «Лев сегодня спит», — это чистое счастье.
Lane and Sabella, who played together as Nathan Detroit and Harry the Horse in the recent New York revival of Damon Runyon’s «Guys and Dolls,» form a completely hysterical team. Working off each other as smoothly as practiced athletes, they provide the film with an uncontainable—and essential—comic sass. Their «Hakuna Matata» is the score’s liveliest song, and to hear them break into a spontaneous chorus of «The Lion Sleeps Tonight» is the purest joy. [11]