можно привести лошадь к водопою но нельзя заставить ее пить английская пословица
you can take a horse to water, but you cannot make it drink
1 you can take a horse to water, but you cannot make it drink
2 You can take a horse to water but you cannot make him drink
3 you can take a horse to the water, but you cannot make him drink
4 you can take a horse to the water but you cannot make him drink
5 you can take a horse to the water, but you cannot make him drink
6 you can take the horse to the water, but you cannot make him drink
7 You can take a horse to the water but you cannot make him drink.
8 You can take the horse to the water, but you cannot make him drink.
9 you can take a horse to the water but you cannot make him drink
См. также в других словарях:
you can take a horse to water, but you can’t make it drink — you can ˌlead/ˌtake a horse to ˌwater, but you ˌcan t make it ˈdrink idiom (saying) you can give sb the opportunity to do sth, but you cannot force them to do it if they do not want to Main entry: ↑horseidiom … Useful english dictionary
you can lead a horse to water, but you can’t make it drink — This idiom means you can offer something to someone, like good advice, but you cannot make them take it … The small dictionary of idiomes
you can lead a horse to water, but you can’t make it drink — you can ˌlead/ˌtake a horse to ˌwater, but you ˌcan t make it ˈdrink idiom (saying) you can give sb the opportunity to do sth, but you cannot force them to do it if they do not want to Main entry: ↑horseidiom … Useful english dictionary
You can lead a horse to water, but you can’t make it drink — This idiom means you can offer something to someone, like good advice, but you cannot make them take it … Dictionary of English idioms
you can take a horse to the water, but you can’t make him drink — The word the is frequently omitted from the proverb and lead substituted for take. c 1175 Old English Homilies (EETS) 1st ser. 9 Hwa is thet mei thet hors wettrien the him self nule drinken [who can give water to the horse that will not drink of… … Proverbs new dictionary
horse — see you can take a horse to the water, but you can’t make him drink don’t change horses in mid stream England is the paradise of women, the hell of horses, and the purgatory of servants never look a gift horse in the mouth a good horse cannot be… … Proverbs new dictionary
water — see don’t go near the water until you learn how to swim blood is thicker than water dirty water will quench fire you can take a horse to the water, but you can’t make him drink no matter how long a log stays in the water, it doesn’t become a… … Proverbs new dictionary
Horse — For other uses, see Horse (disambiguation). Domestic horse … Wikipedia
Portal:Puerto Rico/Did you know-Puerto Rico? — Did you know Puerto Rico? … Wikipedia
Pferd — (s. ⇨ Ross). 1. A blind Ferd trefft gleich (gerade) in Grüb herein. (Jüd. deutsch. Warschau.) 2. Alte Pferde achten der Peitsche nicht. Lat.: Psittacus senex ferulam negligit. (Gaal, 926.) 3. Alte Pferde gehen nicht durch. Holl.: Het hollen is… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Oxford Dictionary of Proverbs, Introduction — The Concise Oxford Dictionary of Proverbs provides a general history of proverbs in common use in Britain in the last two hundred years. Some of the proverbs have been in use throughout the English speaking world for many years; others… … Proverbs new dictionary
12 пословиц английского языка на каждый день
– Хорошо там, где нас нет. В гостях хорошо, а дома лучше. Не ищи обетованные края – они там, где родина твоя. Где родился – там и сгодился!
– Я так понял, мой загранпаспорт еще не готов?
Это всего лишь интернет-шутка, но она наглядно демонстрирует, что нельзя недооценивать значение пословиц и поговорок в нашей жизни, ведь большая часть современной разговорной речи строится именно на устойчивых и сленговых выражениях, многие из которых в свою очередь образованы от пословиц.
Кроме того, пословицы – неотъемлемая часть культуры каждого народа. И для того чтобы точнее выражать свои мысли на изучаемом языке, а также сделать свою речь более яркой и живой, нужно знать как можно больше идиоматических выражений.
Обратите внимание, что, как и в русском языке, в речи часто используется только первая часть пословицы.
Дословно – можно привести лошадь к водопою, но не заставить ее пить.
Значение: Можно помочь человеку, предоставить ему шанс, но нельзя заставить его сделать что-то силой. Интересно, что это одна из самых древних английских поговорок, которая до сих пор активно используется в повседневной речи.
– I’ve told him a hundred times about doing that course, but he just won’t listen. – Я сто раз говорил ему пройти этот курс, но он совсем не слушает меня.
– Stop fretting over it. You can lead a horse to water… – Не беспокойся. Ты же знаешь, силой все не возьмешь.
Дословно – две головы лучше, чем одна.
Значение: Работая вместе, как одна команда, люди смогут лучше и быстрее решить проблему или поставленную задачу, а также добиться лучших результатов.
– Can you help me with this? I just can’t work it out. – Ты можешь помочь мне? Я не могу понять, как это работает.
– Of course. You know what they say – two heads are better than one. – Конечно. Как говорится, одна голова хорошо, а две – лучше.
Дословно – если хочешь, чтобы что-то было сделано хорошо, сделай это сам.
Значение: Если какое-то дело действительно важно для вас, лучше сделайте его самостоятельно. Не стоит доверять другим.
– I’m sorry but I never had time to write up that document, and I think I’ve lost the notes… – Простите, но у меня не было времени дописать тот документ. Кроме того, я потерял его черновик…
– Are you serious? If you want something done right… – Вы серьезно? Правильно говорят, свой глаз – алмаз…
Дословно – бесплатного обеда не бывает.
Значение: За все в жизни приходится платить. Фраза появилась в XIX веке на западе США. В тот период многие бары предлагали своим посетителям бесплатную закуску при покупке алкоголя на 15 центов. Уловка была в том, что закуски были солеными, гостям заведения еще больше хотелось пить, поэтому они снова покупали выпивку.
– Hey, they’re offering a free iPad to everyone who turns up. – Слушай, они предлагают бесплатный iPad всем, кто придет.
– Yeah, but then you probably have to sign up for their mobile network in order to get it. There’s no such thing as a free lunch! – Да, но потом тебе наверняка придется подключиться к их мобильной сети, чтобы получить его. Бесплатный сыр только в мышеловке!
Дословно – хорошее приходит к тем, кто ждет.
Значение: Начиная любое дело, важно быть терпеливым и понимать, что не стоит ждать мгновенного результата.
– There is a huge pile of papers. I’ll never find the one I need. – Там целая гора бумаг. Я никогда не найду нужный мне документ.
– Don’t panic! Just start searching. Remember, good things come to those who wait. – Не паникуй! Просто начни искать. Удача улыбается терпеливым, помнишь?
Дословно – позаботься о пенсах/монетах, а фунты сами о себе позаботятся.
Значение: Не следует тратить деньги попусту. Если быть бережливым в мелочах, то со временем можно сколотить неплохой капитал.
– Why do you bother with all those supermarket coupons? – Зачем ты трясешься над каждым купоном из супермаркета?
– Every bit counts. Remember what they say, if you take care of the pennies… – Каждый из них важен. Как говорится, копейка рубль бережет.
Дословно – если вы не преуспели в чем-то с первого раза, пытайтесь снова и снова.
Значение: Не сдавайтесь, если задуманное не получается осуществить с первого раза. Хотя известный американский комик Уильям Филдс придерживался другого мнения на этот счет: «Если вы не добились успеха сразу, попытайтесь еще и еще раз. А потом успокойтесь и живите в свое удовольствие» 🙂
– I give up. I just can’t do it. – Сдаюсь. Я не смогу это сделать.
– Remember what they say, if at first you don’t succeed… – Как говорится в пословице, терпение и труд…
Дословно – слишком много поваров портят бульон.
Значение: Если слишком большое количество человек отвечает за одно и то же задание, это может негативно повлиять на результат.
– I don’t know how we’re going to get this done in time with all these people here. – Я не знаю, успеем ли мы закончить вовремя. Здесь целая толпа собралась.
– Yes, too many cooks… – Ага, у семи нянек…
Дословно – расставание делает сердце горячим.
Значение: Несмотря на очевидный романтический подтекст пословицы, мы употребляем ее, говоря не только о романтических отношениях, но и в тех ситуациях, когда начинаем скучать по местам и людям, оказавшись вдали от них.
– So, do you miss your boyfriend much? – Сильно скучаешь по своему молодому человеку?
– Yes, especially as I don’t see him so often! Absence really does make the heart grow fonder. – Еще бы! Учитывая, что я не так часто его вижу. В разлуке действительно чувство крепнет.
Дословно – не складывай все яйца в одну корзину.
Значение: Пословица советует не идти на риск, вкладывая все свои деньги в одно мероприятие, иначе можно их потерять. Интересно, может быть, именно это выражение вдохновило создателей советской игры «Ну, погоди!», в которой Волк собирает яйца в корзинку, на ее разработку? 🙂
– I was thinking about investing my savings in this new IT-company. – Я подумываю вложить свои сбережения в новую IT-компанию.
– I wouldn’t put my eggs in one basket if I were you. – На твоем месте, я бы не стала класть все деньги в один карман.
Дословно – люди, которые живут в стеклянных домах, не должны бросать камни.
Значение: Не следует критиковать других, ведь никто не идеален. Особенно если вас можно уличить в том же 🙂
– That’s the third time she’d arrived late for the meeting! – Она уже в третий раз опаздывает на собрание!
– Yeah, but you aren’t the most punctual person in the world. As they say, people in glass houses… – Да, но и ты не самый пунктуальный человек в мире. Как говорится, в чужом глазу…
Дословно – честность – лучшая политика.
Значение: Лучше сказать правду, чем соврать. Особенно если вы не можете похвастаться хорошей памятью и актерскими навыками 🙂
– I don’t know whether I should tell her what I really think of her boyfriend. – Я не знаю, стоит ли сказать ей, что я на самом деле думаю о ее парне.
– I’ve always found that honesty is the best policy. – Я думаю, лучше горькая правда…
Итак, сегодня ваш словарный запас английского языка пополнился 12 пословицами. Но не торопитесь закрывать страницу, сначала проверьте себя с помощью упражнения.
Перевод песни Horse to the water (George Harrison)
Horse to the water
Конь у водопоя
You can take a horse to the water
but you can’t make it drink
Oh no, oh no, oh no
A friend of mine in so much misery
Some people sail through life,
he has struck a reef
I said, «Hey man,
let’s go out and get some wisdom for a change»
First he turned on me,
then turned off his nervous system
And you can take a horse to the water
but you can’t make it drink
Oh no, oh no, oh no
You can have it all laid out in front of you
but still won’t make you think
Oh no, oh no, oh no
Someone I love has got a problem
Some people thirst for truth,
he would like a drink
I said, «Hey man, this could turn out to be risky»
He said everything’s okay,
as he downed another bottle of whiskey
You can take a horse to the water
but you can’t make it drink
Oh no, oh no, oh no
Preacher out there warning me about Satan
Could be that he knows him,
he acts like he’s possessed
I said, «Hey man,
let’s hear about God realization for a change»
He said, «We don’t got time for that,
first you must hear of evils of fornication»
You can take a horse to the water
but you can’t make it drink
Oh no, oh no, oh no
You can have it all staked out in front of you
but still don’t make you think
Oh no, oh no, oh no
Можно привести коня к водопою,
Но нельзя заставить его пить.
О нет, о нет, о нет
На моего друга свалилось столько невзгод:
Кто-то легко плывёт по жизни,
а он напоролся на риф.
Я сказал: «Эй, друг,
пойдём поищем мудрость, чтобы отвлечься».
Сперва он сорвался на меня,
затем сорвал свою нервную систему.
Можно привести коня к водопою,
Но нельзя заставить его пить.
О нет, о нет, о нет
Можно видеть весь расклад перед собою,
Но и это не заставит думать.
О нет, о нет, о нет
У близкого мне человека проблема:
Другие жаждут истины,
он же предпочитает пить.
Я сказал: «Эй, друг, это может быть опасно».
Он сказал: «Всё под контролем»,
опрокидывая очередную бутылку виски.
Можно привести коня к водопою,
Но нельзя заставить его пить.
О нет, о нет, о нет
Проповедник стращает меня Дьяволом.
Возможно, что он знаком с ним лично,
он похож на одержимого.
Я сказал: «Эй, друг,
расскажи о познании Бога, смени тему».
Он ответил: «На это нет времени,
сначала послушайте о грехе прелюбодеяния».
Можно привести коня к водопою,
Но нельзя заставить его пить.
О нет, о нет, о нет
Можно видеть весь расклад перед собою,
Но даже это не заставит думать.
О нет, о нет, о нет
you can take the horse to the water, but you cannot make him drink.
1 you can take a horse to the water, but you cannot make him drink
2 you can take the horse to the water, but you cannot make him drink
3 You can take the horse to the water, but you cannot make him drink.
4 you can take a horse to the water but you cannot make him drink
5 you can take a horse to the water, but you cannot make him drink
6 You can take a horse to the water but you cannot make him drink.
7 you can take a horse to the water but you cannot make him drink
См. также в других словарях:
you can take a horse to the water, but you can’t make him drink — The word the is frequently omitted from the proverb and lead substituted for take. c 1175 Old English Homilies (EETS) 1st ser. 9 Hwa is thet mei thet hors wettrien the him self nule drinken [who can give water to the horse that will not drink of… … Proverbs new dictionary
horse — see you can take a horse to the water, but you can’t make him drink don’t change horses in mid stream England is the paradise of women, the hell of horses, and the purgatory of servants never look a gift horse in the mouth a good horse cannot be… … Proverbs new dictionary
water — see don’t go near the water until you learn how to swim blood is thicker than water dirty water will quench fire you can take a horse to the water, but you can’t make him drink no matter how long a log stays in the water, it doesn’t become a… … Proverbs new dictionary
Characters in the Deltora Quest series — The Deltora series features a wide line of characters, both important and minor. The series also features many different monsters and creatures that appeared in all of the many different books. This article is a list of the many different… … Wikipedia
List of cultural references in The Divine Comedy — The Divine Comedy by Dante Alighieri is a long allegorical poem in three parts or canticas (or cantiche ), Inferno (Hell), Purgatorio (Purgatory), and Paradiso (Paradise), and 100 cantos, with the Inferno having 34, Purgatorio 33, and Paradiso 33 … Wikipedia
Characters of The Order of the Stick — This is a list of characters from the webcomic The Order of the Stick (OOTS). It is a comedic webcomic that celebrates and satirizes tabletop role playing games and medieval fantasy through the ongoing tale of the eponymous fellowship of… … Wikipedia
List of minor The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy characters — The following is an alphabetical list of the minor characters in the various versions of The Hitchhiker s Guide to the Galaxy, by Douglas Adams. The descriptions of the characters are accompanied by information on details about appearances and… … Wikipedia
History of the Caribbean — The history of the Caribbean reveals the significant role the region played in the colonial struggles of the European powers since the fifteenth century. In the twentieth century the Caribbean was again important during World War II, in the… … Wikipedia
List of The Tribe characters — Main cast and characters from Series 5. This article contains detailed descriptions of characters of the teen sci fi TV show The Tribe. Like many other soaps the series had a large number of characters that increased as the series progressed.… … Wikipedia
you can take a horse to the water, but you cannot make him drink
1 you can take a horse to the water, but you cannot make him drink
2 you can take a horse to the water, but you cannot make him drink
3 you can take a horse to the water but you cannot make him drink
4 you can take a horse to the water, but you cannot make him drink
5 You can take a horse to the water but you cannot make him drink.
6 you can take a horse to the water but you cannot make him drink
7 you can take the horse to the water, but you cannot make him drink
8 You can take the horse to the water, but you cannot make him drink.
9 you can take a horse to be the water, but you cannot make him drink
См. также в других словарях:
you can take a horse to the water, but you can’t make him drink — The word the is frequently omitted from the proverb and lead substituted for take. c 1175 Old English Homilies (EETS) 1st ser. 9 Hwa is thet mei thet hors wettrien the him self nule drinken [who can give water to the horse that will not drink of… … Proverbs new dictionary
horse — see you can take a horse to the water, but you can’t make him drink don’t change horses in mid stream England is the paradise of women, the hell of horses, and the purgatory of servants never look a gift horse in the mouth a good horse cannot be… … Proverbs new dictionary
water — see don’t go near the water until you learn how to swim blood is thicker than water dirty water will quench fire you can take a horse to the water, but you can’t make him drink no matter how long a log stays in the water, it doesn’t become a… … Proverbs new dictionary
Characters in the Deltora Quest series — The Deltora series features a wide line of characters, both important and minor. The series also features many different monsters and creatures that appeared in all of the many different books. This article is a list of the many different… … Wikipedia
List of minor The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy characters — The following is an alphabetical list of the minor characters in the various versions of The Hitchhiker s Guide to the Galaxy, by Douglas Adams. The descriptions of the characters are accompanied by information on details about appearances and… … Wikipedia
History of the Caribbean — The history of the Caribbean reveals the significant role the region played in the colonial struggles of the European powers since the fifteenth century. In the twentieth century the Caribbean was again important during World War II, in the… … Wikipedia
List of cultural references in The Divine Comedy — The Divine Comedy by Dante Alighieri is a long allegorical poem in three parts or canticas (or cantiche ), Inferno (Hell), Purgatorio (Purgatory), and Paradiso (Paradise), and 100 cantos, with the Inferno having 34, Purgatorio 33, and Paradiso 33 … Wikipedia
List of The Tribe characters — Main cast and characters from Series 5. This article contains detailed descriptions of characters of the teen sci fi TV show The Tribe. Like many other soaps the series had a large number of characters that increased as the series progressed.… … Wikipedia
List of characters in the Camp Half-Blood series — This is a list of characters in the Percy Jackson the Olympians series and in the The Heroes of Olympus series. Contents 1 Main characters 1.1 Perseus Jackson 1.2 Annabeth Chase … Wikipedia