Как называются корабли плывущие вместе
Строй кораблей
Полезное
Смотреть что такое «Строй кораблей» в других словарях:
Строй кораблей — установленное расположение кораблей относительно друг друга при совместном плавании и боевом маневрировании. Различают: строй кильватера (простого и сложного), строй пеленга, строй уступа, строй фронта (простого и сложного), строй клина, строй… … Морской словарь
СТРОЙ КОРАБЛЕЙ — СТРОЙ КОРАБЛЕЙ, строго определенное расположение кораблей относительно друг друга при совместном плавании и боевом маневрировании. Различают строи пеленга (корабли располагаются на линии, проходящей под углом к курсу ведущего корабля), фронта… … Энциклопедический словарь
СТРОЙ КОРАБЛЕЙ — строго определенное расположение кораблей относительно друг друга при совместном плавании и боевом маневрировании. Различают строи пеленга (корабли располагаются на линии, проходящей под углом к курсу ведущего корабля), фронта (располагаются на… … Большой Энциклопедический словарь
Строй кораблей — установленное расположение кораблей относительно друг друга при совместном плавании и боевом маневрировании. Основные С. к.| кильватера (простого и сложного), пеленга, уступа, фронта (простого и сложного), клина, обратного клина … Словарь военных терминов
СТРОЙ СЛОЖНЫЙ — строй, в котором корабли располагаются в несколько линий или на одной ломаной линии. Каждый сложный строй состоит из двух или нескольких простых строев, и элементы строя для каждой линии остаются те же. Для С. С. вводится еще одно расстояние… … Морской словарь
СТРОЙ — (Order, formation) установленное с известной целью взаимное расположение кораблей одного тактического соединения относительно друг друга и направления движения при совместном маневрировании. В зависимости от задач различаются С. походные и боевые … Морской словарь
Строй — У этого термина существуют и другие значения, см. Строй (значения). Русская пехота в строю, на переднем плане у правофлангового солдата … Википедия
Пеленг (строй) — … Википедия
Водные мосты, или Как суда проходят преграды оживленных автострад и водопадов
Получайте на почту один раз в сутки одну самую читаемую статью. Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте.
1. Акведук Понт дю Сарт в Бельгии
На данный момент бельгийский судоходный акведук Le pont–canal du Sart считается самым технологичным водным мостом мира. Он является частью судоходного канала Centrumkanaal (протяженность 18 км), соединяющего бассейны рек Маас и Шельда. На одном из участков в 1998-2002 гг., в районе города Хоуденг-Гоегнис инженерам пришлось прибегнуть к созданию поистине уникального водного моста, используя технологию предварительно напряженного бетона, которая является инновационным методом строительства такой категории мостов.
Сложность разработки и строительства заключалась в том, что мост должен был проходить над транспортной развязкой сразу двух автострад №535 и №55. В итоге полукилометровую бетонную конструкцию шириной 46 м и весом в рекордных 65 тыс. тонн (плюс вес воды – 80 тыс. т) удалось установить на 28 массивных колоннах, диаметр каждой из которых составляет 3 м.
2. Акведук Понткисиллте в Великобритании
Акведук Понткисиллте (Pontcysyllte Aqueduct) вот уже 200 лет считается одним из самых впечатляющих рукотворных чудес мира. Несмотря на такой почтенный возраст, этот водный мост протяженностью 307 м является самой востребованной и загруженной артерией Великобритании до сих пор. Правда, в последние годы он служит не для транспортировки угля и извести, а является экстремальным развлекательным аттракционом для туристов.
3. Акведук Рингваарт Харлеммермер в Нидерландах
Канал Ringvaart Haarlemmermeer начали рыть еще в 1839 г., он должен был стать частью судоходного сообщения между Амстердамом, Гауда и Роттердамом. Со временем его протяженность достигла 60 км, что упростило и ускорило грузоперевозки. Но особенной достопримечательностью канала стал все же акведук, построенный в 1961 г. Впечатляющий водный мост протяженностью 1,8 км, расположенный над оживленной автомагистралью А4, позволил проходить судам над трассой, а не наоборот.
В 2006 г. завершилось строительство еще двух участков: с восточной стороны акведук проходит над северными полосами расширенного шоссе, а с западной – над недавно проложенной веткой высокоскоростной железной дороги HSL-Zuid. На данный момент канал Рингваарт обслуживает грузовые суда, хотя к этому еще прибавились водные развлечения – экскурсии на катерах и прогулочных лодках, а также он стал излюбленным местом дислокации плавучих домов.
4. Акведук Хаверуд в Швеции
Акведук Hаverud – один из самых сложных участков Далсландского канала считается ярчайшим примером гениальных инженерных достижений человечества. Строительство самого канала началось в 1863 г, но понадобилось целых 5 лет, чтобы закончить проект, потому что на пути образовалась преграда, которую не смогли обойти, но и идей, как через нее проложить водный мост, тоже не было. В последствии был найден выход из положения. Через водопад, образованный в месте схождения двух рек, был перекинут металлический желоб, который фрагментарно изготавливался в Стокгольме и доставлялся по частям в Хаверуд.
По сведениям авторов Novate.ru, инженерам удалось собрать 32,5 метровый водный мост шириной 4,05 м и глубиной 1,8 м. Этого оказалось достаточно, чтобы продолжить прокладку канала традиционным способом. Стоит отметить, что подача и уровень воды на мосту регулируются с помощью 4 шлюзов, которые по сей день управляются вручную. Сам же канал теперь стал местом паломничества туристов, при этом особым вниманием путешествующие балуют акведук.
Акведуки являются одними из самых впечатляющих разработок человечества, хотя не только они упрощают нашу жизнь. Следующие уникальные примеры организации инфраструктуры лишний раз доказывают, что люди готовы на все, чтобы сделать окружающий мир более безопасным и комфортным не только для себя.
Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:
Морской словарь для моряков и чайников. Е-К
ЧЕРНОМОРСКОМУ ФЛОТУ УКРАИНЫ И РОССИИ А ТАКЖЕ МОРЯКАМ И КОРАБЛЯМ
ПИНСКОЙ,ДНЕПРОВСКОЙ,ДУНАЙСКОЙ И АЗОВСКОЙ ФЛОТИЛИЙ ПОСВЯЩАЮ.
ЕСТЬ!
Морской народ, не многословен,
У них свой язык и терминов не счесть.
Не для них:хорошо,понял,будет сделано-
Морячок скажет старшему:»ЕСТЬ!»
Не стала «металистом» наша цепь,
У корабля другой и особый расскрас,
Каждый скобой цепь свою прицепит-
Зовут украшение ЖВАКА-ГАЛС.
ЖУРНАЛЫ.
Эта книга сургучём зашнурована,
В рубке и машинном всё исписали,
Каждая минута записана,-
«Чёрный ящик» корабля,-морские журналы.
ЗАДРАИВАТЬ.
Это не палубу дрить до дыр,
Во время штормма отсеки и люки прилаживать,
Если нужно, снимай: тельник и мундир,
Команда люки,- ЗАДРАИВАТЬ!
ЗАЕДАТЬ
Приспособы, не стабильны и ламаются,
Со шкивом,бывает верёвку нужно вываживать,
Такелаж в исправности держать стараются,-
Но,- механизмы имеет свойство ЗАЕДАТЬ.
ЗЮЙДВЕСТКА
Во время сильного ветра слетит бескозырка,
Отправится в путь и капитанская кепка,
Эта шляпа с полями не пропустит воды,
Морякам поможет ЗЮЙДВЕСТКА.
ЗЫБЬ
Утихнут бывает волны,
Когда на море внезапно появится сыпь,
Сильный ветер недалеко бродит-
А на корабль нагоняет ЗЫБЬ.
ИДТИ
Пассажиры едут и плавают,
Так они обозначили свои пути,-
Моряки и иначе свой курс называют,-
Завтра с грузом, в Марсель ИДТИ.
ИЛЛЮМИНАТОР
Окна вырубить на борту грубо,
Чтобы осмотреть порт,дали экватор,
Круглые люки украшают с боков судно-
И этот люк света, зовут ИЛЛЮМИНАТОР.
КАБЕЛЬТОВ.
Наверно от него пошло название кабель,
Это важный толстый трос,
Им перетягивают судна и длину мили меряют,-
КАБЕЛЬТОВ его зовёт портовый и матрос.
КАБАЛКА.
На корабле и доке тоже косы заплетают,
Такелаж нельзя держать без толка,
Этой нитью пряди свивают,
Все проблемы решает,- КАБОЛКА.
КАБОТАЖ
Это судно плавает по одному маршруту,
Только в соей державе чтобы не взяли в абордаж,
Каботажные судна тоже возят важные грузы-
Это плавание,- называется КАБОТАЖ.
КАМБУЗ
Святое место на морском корабле,
Здесь свмый важный для моряков и желудка груз,
А кок управляется в своей стряпне,
На корабле важнее места нет,- чем КАМБУЗ.
КАМПАНИЯ.
Это не война и политика скажу заранее,
Корабли готовятся в дальнее плаванье,
Капитан «команду приглашает на свидание»
Всё это называется морская КОМПАНИЯ.
КАНАТ
Если Ты увидел портовой берег,
Тебе придётся швартоваться морской брат,
Толстый подарок на берегу зацепить сумеют-
Прочный и важный морской канат.
КАТ.
Он не рубит морякам головы,
Кран для якоря брат,-
Якорь подымает малый и здоровый,
Тяжелые грузы перемещает КАТ.
КАЮТА.
Не велика она на судне,такие госты,
Но здесь моряк и пассажир найдёт приют,
Специальная кровать,чтобы не паламать кости,
Свободный от вахты,отдыхает в КАЮТЕ.
КВАРТЕРДЕК.
На корме приподнята палуба,
И до фальшботов её разбег,
Сделана из морёного перочного дуба,
На корме примостился КВАРТЕРБЕК.
КИЛЬ
Он основа любого корабля,
И пронесёт его много миль,
Безопасно хотите ходить в моря?!-
Внутренний и внешний поможет КИЛЬ.
КИЛЬВАТЕР
Бот и крейсер прибавляет ход,
Спешит войти в форватер,
Чаек и бакланов обльёт,
След от корабля КИЛЬВАТЕР,
КЛАСТЬ РУЛЬ.
Команда:»Левый на борт!»
Капита китобоев командует БУЛЬ,
Штурвал крутят в правый бок,-
По-морскому это КЛАСТЬ РУЛЬ.
КЛЕТЕНЬ.
Тросы и другие снасти украпляет,
Где трос трётся об рею,мачту и пень,-
Все опасные места переплетут и перевяжут,
От опасных разрывов помогает КЛЕТЕНЬ.
КЛИВЕР.
На бушприте гордо реет парус,
Им удобно ловить попутный ветер.
Пиратам до Тартуги мало осталось,
Их от смерти сегодня спас КЛИВЕР.
КЛИПЕР
Большое с малой посадкой монитор-судно,
Пограничников не подведёт мотор и ветер.
Во все времена речному флоту воевать трудно,
Но не раз вступал в бой быстроходный КЛИПЕР.
КЛОТ-КЛОТИК.
Большое скопление военных кораблей,
На парад строится эскадра и флот,
Специальный кружок на мачте, матает скорей,-
Сигнальные флаги подымает КЛОТ.
КНОП.
На корабле тоже косички заплетают,
Чтобы не зацепится и не вывалится за борт,
Снасти и верёвки собирают,-
Вяжут узел морской под названием КНОП.
КОЖУХ
Термин кожух популярен везде,
Водный и автомобильный тоже,
Надстройка на паровой трубе-
Тоже назвали по образу КОЖУХ.
КОК.
Хочешь получить в лобешник!?
Тогда скажи:»Повар подай суп и пирог!»
Он на судне самый важный:
«Запомни чайник,морского добряка зовут КОК!»
КОНОСАМЕНТ
Если плывут к тебе пограничники и таможня,
Готовь копитан на судно документ,
Грузы посмотреть им тоже нужно-
Предъяви тогда КОНОСЕМЕНТ.
КОРАБЛЬ
Говорят финикийци строили судна,
А на каком тогда смотрел НОЙ в голубую даль!?
Древнюю морскую историю узнать трудно,-
И, кто первый,- дал название КОРАБЛЬ.
КОРМА.
Если вы на это место скажете попа,
Моряки вышвырнут за борт такого дурака,
Здесь лоцманское место и управление судном,-
Эту старушку по прежнему зовут КОРМА.
КАФЕЛЬ-НАГЕЛЬ.
Корабельные снасти необходимо крепить,
Нужен прочный штырь а не кабель,
Железный малый имущество собрать,
Очень прочный,- КАФЕЛЬ-НАГЕЛЬ.
КАФЕЛЬ-ПЛАНКА
Прочная дубовая с отверстиями доска,
Вставлять кафель-нагели для крепёжного замка,
Мамка,- для любого штырька,
Приспособа,- КАФЕЛЬ-ПЛАНКА.
КРАМБОЛ
В плаваньи якорь,должен быть поднят,
Кронштейн на носу в борт вошёл,-
Так они вместе по морю ходят,
А нос корабля украшает якорь одетый на крамбол.
КРАНЕЦ.
Дерево и подушка опсыпана» пробкой»
Чтобы кораблю с причалом танцевать «танец»,
Обматан растительной верёвкой,
От стыковки убережёт судно КРАНЕЦ.
Заданный курс между двух портов,
Так плавают погранци,чтобы грузы зондировать,
Всегда у родных рядом берегов,-
Необходимо крейсеру крейсировать.
КРЕН.
Кренометром наклон отщитай,
Ещё немного и подводный плен.
Один градус и кому в ад а кому в рай,-
Плохая шутка когда у корабля КРЕН.
КРУЧЕ ДЕРЖАТЬ!
Усталый корабль со штормом спорят,
В бухту быстрей бы убежать,
Нужно паруса по ветру прямо,-
Звучит команда:»КРУЧЕ РЕБЯТА ДЕРЖАТЬ!»
КРЮЙСЕЛЬ
Бизань мачта смотрит в небеса,
Марсель конус обнимает снасть,
Блок с низу подымает паруса,-
Помогает при способа КРЮЙСЕЛЬ.
КУРС.
Внимательно не спешите в море, не будете на рифах,
И конечно если капитан не трус,
О мореплавании, много написано в книгах,-
Штурман,-внимательно на карте прокладывай КУРС.
masterok
Мастерок.жж.рф
Хочу все знать
Моряки обижаются, когда говорят «корабль плывёт» и всегда отвечают, что плавает всем известный продукт жизнедеятельности, а корабль ходит и на корабле «ходят в плавание». Поправляют ну прям всегда. Поправляют и другие, кто считает себя приближенным к этому братству и посвященным в их традиции.
Кого это раздражает? Это при том, что давайте еще разберемся как все таки правильно то!
Вот вам классическое от Маршака например или Утесова:
Плывет, плывет кораблик,
Кораблик золотой,
Везет, везет подарки,
Подарки нам с тобой.
Или еще одна известная песня:
Из Ливерпульской гавани всегда по четвергам
Суда уходят в плаванье к далеким берегам,
Плывут они в Бразилию, в Бразилию, в Бразилию
И я хочу в Бразилию к далеким берегам…
А вот и сам Утесов:
Теплоход — он идет навстречу зорям в шуме вод,
Словно лебедь на просторе, он плывет —
Теплоход!
Да миллион можно привести таких примеров!
Конечно же для объяснения этого явления есть несколько версий.
По легенде, так стали говорить моряки, чтобы не гневить морские божества Посейдона и Варуну. Это профессиональный термин моряков, поскольку плавать-это уже оказаться в воде, погрузиться в нее, а ходить-скользить по поверхности воды.
Вот так еще объясняют такое описание движения корабля:
Здесь смысл вот в чём. Как уже написали раньше, плавает только… эээээ… — мусор. А суда и моряки — ходят. Ходят под парусом. Ходят на гребных лодках. Ходят в загранку. Ходят против ветра. Ходят на судах. Другими словами куда хотят, туда и идут. В отличие от мусора, который именно плавает по воле ветра, течения, или волн.
Поэтому и нельзя сказать теплоход — плывет. Потому, что он не плывет, куда ветер гонит, а целенаправленно идет к цели.
Есть и такая версия:
Судно идет, это означает управляемое движение в определенном направлении. На русском флоте в основном применяются термины, которые в наш язык попали из других языков. Они используются в прямом значении или в переводах. Например, в английском языке «to go to sea» имеет значения «выйти в море» и «стать моряком», первое значение в прямом переводе на русский язык имеет подобное значение. Поэтому не стоит наделять моряков чем-то особенным, они просто используют традиционные морские термины чужих языков.
Вот тут углубимся немного в историю морских терминов:
«О морском языке» (и книги «Руководство для любителей парусного спорта», автор — Эшъ Г.В., СПб 1895)
… своеобразный морской язык существует не в одной России, а во всех странах, где существует мореходство, и большее или меньшее число иностранных слов, вошедших в этот язык, показывает только — насколько мореходство у данного народа развивалось самобытно и насколько оно было заимствовано у других народов.
Помимо надобности в изображении известных специальных понятий и представлений особыми, не встречающимися в обыденном языке словами и выражениями, происхождение этих технических слов и выражений имеет своею причиною желание достичь наибольшей точности и определенности, чтобы ни одно выражение, ни одно слово, не могло возбуждать никаких сомнений относительно своего значения.
Происхождение этих слов имеет иногда корнем иностранное слово, иногда отечественное, а иногда даже бывает трудно объяснимым.
Первыми учителями русских в искусстве мореплавания и постройки кораблей были наиболее мореходные народы того времени — голландцы и англичане, много которых переходило в то время на русскую службу. Не мудрено, что и русский морской язык испещрился массою голландских и английских слов; причем можно заметить характерное для истории нашего флота явление: голландские слова вошло преимущественно в номенклатуру рангоута со всеми принадлежащими к нему снастями и парусами, и вообще всего, что касается вооружения и судовых принадлежностей, тогда как английские слова вошли преимущественно в морскую архитектуру.
Затем в него вошло не мало иностранных слов и из других языков — итальянского, французского и пр. Французских слов, впрочем, в нашем морском языке мало, да и те преимущественно относятся или до морской тактики, или до предметов, принадлежащих не исключительно кораблю, как, например, абордаж (abordage), эволюция (evolution), маневры (manoeuvres), гардемарин (gardemauine), экипаж (equipage) и т.п.
Как и все в мире, русский морской язык с течением времени изменялся и дополнялся. Иностранные слова принимали русские окончания, переделывались на русский лад и иногда до того русифицировались, что, в некоторых из них, не сразу даже можно узнать их иностранное происхождение. Например, английское «yes», то есть «да», обратилось в совершенно русское слово «есть», заменяющее у моряков слова: «да», «слушаю», «понимаю» и т.п.; голландское слово blok — блок, «takel» и английское «tackele» превратилось в тали; голландское «kambuys» в камбуз, немецкое «schwabber» (англ. suab, голланд. zuabberen — чистить) в швабру и т.д.
Много иностранных слов, употреблявшихся вначале, теперь совсем забыты и удачно заменены русскими; например, ранк — валкий, штейф — остойчивый, аплей — под ветер, анлюф — на ветер, ликаж — течь, конватер — водорез и т.п. Некоторые иностранные слова, взятые с одного языка, заменились неизвестно для чего словами другого иностранного языка; например, голландское balk — балка, с половины прошлого столетия изменилось в бимс (английское (beam), пилот заменился лоцманом и т.п. Одинаково, как в войсках слова сержант и капрал заменились немецкими унтер-офицер и фельдфебель. К сожалению, и некоторые русские слова заменились иностранными, как, например, окно заменилось словом порт, лестница — трап, крюк — гак, кольцо — рым и т.п.
Многие иностранные слова, вошедшие в русский морской язык, не только переделались на русский лад, но и послужили корнем для многих других слов, встречающихся в буквальном виде в том языке, из которого произошли. Например, от слова топ (голланд. top — верх, вершина) произошли слова топить, отопить, подтопить; от швартов (голланд. zwaar — тяжелый, крепкий и touw — канат) швартовить, ошвартовиться, ошвартовленный; шторм — штормовать, штормовой; найтов (гол. naaijen — шить и touw — канат, веревка) — найтовить, принайтовить; брасы — брасопить, обрасопиться; риф — рифиться, зарифиться, разрифиться; каболка — закаболить; пеленг — пеленговать и т.д.
Стремясь, главным образом, к краткости и определенности выражений, морской язык придал и тем из русских слов, которые в него вошли, свое известное, определенное значение, не всегда равносильное с их обыденным значением. Перечислим некоторые из них:
Брать, взять (противоположное — отдать); говорят: брать рифы — вместо рифиться или уменьшить парус при помощи риф-сезней; взять на штовы — вместо поднять штовы; отдать рифы; отдать якорь — вместо бросить якорь и т.п.
Выкинуть весла — то есть вложить их в уключины.
Слово держать употребляется при обозначении направления судна; например, держать полнее, держать круче, то есть идти более с ветром или более против ветра; держать на створе, так держать и т.п. Когда идя вместе с другими судами, надо спустить (взять полнее) так, чтобы остаться у них под ветром, то судно уваливается, спускается.
Затем говорят также: завалить (например, гик) вместо отнести, отвести, притянуть; отсюда — завалтали. Класть руля — вместо повернуть руль. Заложить какую-нибудь снасть, когда ее надо укрепить на чем-либо таким образом, чтобы ее легко было освободить; противоположное действие будет выложить. Прихватить — вместо привязать на скоро. Крепить — вместо привязать. Драить, выдраить — вместо выбрать в тугую. Задраить.
Слово лежать употребляется при означении направления судна, например, лежать таким-то галсом (правым или левым), лежать в дрейфе. Вместо судно идет таким-то галсом или судно находилось в дрейфе, говорят: судно лежит таким-то галсом или судно лежало в дрейфе.
Затем, во всех случаях, относящихся до движения судна вперед, никогда не употребляется слово плавать, а всегда идти; корабль идет, а не плывет. Сказать про судно, что оно плывет, будет и вообще неграмотно, так как плыть может щепка, бревно, обломок судна, но не самое судно, которое идет. Слово плавание употребляется только в смысле перехода от одного места до другого.
Особое значение получило также слово качества и в применении к судну означает только его хорошие мореходные свойства; например, остойчивость, скорость и т.п. Противоположные свойства называются пороками.
Слово конец получило свое определенное значение в смысле какой-нибудь небольшой свободной снасти, но оно употребляется и в обыденном своем значении, например, всякая обоснованная снасть имеет два конца: коренной и ходовой и т.д. …
Однако есть и вот такие негодования:
Моряки вправе использовать свой жаргон исключительно в СВОЕЙ среде. Меня лично раздражает эта высокомерная спесь отдельных представителей этой уважаемой мною профессии, когда они пытаются учить тех, кто говорит, что судно ПЛАВАЕТ, а не ХОДИТ. Так вот, ХОДЬБА — это способ передвижения при помощи НОГ по твердой поверхности, способной выдержать вес человека или животного, ноги которого попеременно отталкиваются от этой поверхности. По воде мог ходить лишь один сказочный древнееврейский персонаж. Ног у плавсредств, если не ошибаюсь, никогда не было. Держатся они на воде в соответствии с законом Архимеда и перемещаются по воде, т.е. ПЛЫВУТ благодаря течению, парусам, веслам или двигателям.
По этому, что мы имеем:
-По правилам русского языка судно «плавает».
-Сугубо по профессиональному жаргону моряков — судно «ходит».
-Но и по официальному морскому языку (не жаргонному) суда тоже «плавают». Отсюда официальные выражения и термины: «капитан дальнего плавания», «плавсостав», «Счастливого плавания!» и т.д.
А вот еще интересное. Как правильно — плыть на лодке или в лодке?
Насколько я понял, все же:
Плавание как перемещение – «на лодке».
Плавание как нахождение – «в лодке».
А вот как я недавно совсем плавал на корабле вокруг Кипра:
А не так давно мы еще обсуждали то, что возможно скоро правильно будет говорить и «звОнишь» и звонИшь». А еще вот как правильно: фЕтиш или фетИш?