иностранные слова которые нельзя заменить русскими

Развязать язык: Esquire переводит на русский язык плохо поддающиеся переводу иностранные слова

иностранные слова которые нельзя заменить русскими. Смотреть фото иностранные слова которые нельзя заменить русскими. Смотреть картинку иностранные слова которые нельзя заменить русскими. Картинка про иностранные слова которые нельзя заменить русскими. Фото иностранные слова которые нельзя заменить русскими

terroir

То, что составляет букет и оттенки хорошего вина, но находит выражение лишь в конечном продукте. Комбинация факторов, включающая качество почвы, особенности климата, географическое местоположение и ряд других факторов. Понятие terroir легло в основу appellation d’origine controlee — первой масштабной системы контроля качества продукции виноделов.

frou-frou

1. Ономатопический термин, означающий шуршание, в особенности женской юбки. Получил широкое распространение после выхода стихотворения Ma Boheme Артура Рембо; в России более известен как кличка лошади Вронского в романе Л.Н. Толстого «Анна Каренина».

2. Украшения на юбке. «Ах да, боа, перчатки, перья / И юбок шелковых фру-фру…» (Михаил Кузмин)

doppelgänger

Мифический двойник, теневое «я», крадущееся за спиной человека и предвещающее несчастье тому, кто его увидит. Перси Шелли, Авраам Линкольн и многие другие встречали своего doppelganger незадолго до смерти.

Национальная черта финского характера, «упрямый и гордый отказ сдаваться и уступать обстоятельствам». Кристофер Мур иллюстрирует это свойство следующим анекдотом:

1939 год, два финна попадают в окружение.

«Мы в меньшинстве, — говорит один, — нас двое, а их по крайней мере сорок».

«Бог мой, — отвечает другой, — у нас же уйдет весь день, чтобы их захоронить».

drachenfutter

Дословно: «корм дракона». Небольшой подарок, который провинившийся муж преподносит своей жене в качестве извинения. Обычно представляет собой коробку конфет, духи, букет цветов.

duende

Историческое значение «бесенок» или «домовой». Сегодня семантические границы слова расширились для обозначения всего магического, особенно в области искусства. Описывает торжество художественного мастерства и духа в произведении или спектакле. Сложность понятия такова, что его можно использовать для описания практически чего угодно — от фламенко до корриды.

schadenfreude

Радость или удовлетворение, которые испытывает человек от неудачи другого.

uitwaaien

Дословно: «гулять на ветру ради забавы». Делать перерыв в работе, чтобы прогуляться и очистить голову от повседневных забот. Неожиданно близко русскому понятию «проветриваться».

gezellig

Уютный, домашний. Часто используется для определения «типично голландского». Поедание oliebollen (небольших жареных шариков теста с изюмом) в канун Нового года, встреча с любимым человеком после долгой разлуки, кухонные посиделки с друзьями — все это gezellig.

mañana

сhungo

Плохой, сложноустроенный. От цыганского «уродливый». Сегодня означает «хуже некуда», с ироническим оттенком и почти комическим предчувствием катастрофы.

baraka

1. Состояние наивысшей благодати, достигаемое при помощи молитв или танцев.

2. Благословение, которое человек носит в себе и может передать другому человеку или даже предмету. Человек, совершивший хадж, обычно носит в себе baraka. В более широком смысле — храбрый и бескорыстный человек может считаться носителем baraka.

litost

Эмоциональное состояние, схожее с «подавленностью», но несущее отчетливо чешский отпечаток. Милан Кундера описывает его как «мучительное осознание собственной никчемности».

nakhes

идиш (существительное, множественное число)

Происходит от nahat (иврит), «удовлетворение». Сегодня чаще всего о nakhes говорят в ироническом ключе.

lagom

шведский (существительное, наречие, прилагательное)

Неопределенное положение, находящееся между двумя крайностями, в чем-то похожее на русское «как раз». Может относиться к температуре воды в ванне или к тому, как на человеке сидит пиджак. Доктор Бенгт Густавссон считает, что lagom может считаться той самой чертой национального характера, которая придает всему шведскому обществу стабильность, но позволяет ему оставаться открытым к влиянию извне.

ilunga

луба, группа банту (существительное)

Человек, готовый простить что угодно в первый раз, снисходительно отнестись во второй, но никогда не прощает на третий. Самое непереводимое слово по версии BBC за 2004 год.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *