Как называют окурки в питере
8 непонятных слов жителей Петербурга, которые введут в ступор любого москвича
Иногда приезжие могут столкнуться в Петербурге с непривычными словами
Одной из известных фишек города на Неве является непривычный исторически сложившийся питерский сленг, о котором почему-то всегда в первую очередь вспоминают, когда заходит речь о разности петербуржцев и москвичей, и который не так легко сходу понять, что может привести к некоторому недопонимаю.
В 2000-х российской компанией ABBYY Lingvo был даже составлен специальный словарик, разъясняющий смысл некоторых диалектных слов жителей Петербурга непросвещенным туристам из Москвы и других регионов, который насчитывает около 80 лексических различий. Говорят, что некоторые истинно питерские словечки широко используют на Урале и в Сибири.
Слова жители обеих столиц тоже произносят по-разному: разница: петербуржцы четче выговаривают «ч» (конеЧно) вместо «ш», тверже «ж» (доЖдь), а в речи москвичей часто слышится типичное «аканье».
В последнее время языковые различия постепенно стираются за счет большого числа переселенцев из других регионов и мигрантов, которые теперь во многом задают языковые нормы.
Некоторые кафе города («Кура. Греча. Суп», например) обыгрывают известные различия, пытаясь завлечь клиентов, а в туристических местах продают футболки и блокноты с питерской лексикой.
Какие же словечки коренных петербуржцев не поймут москвичи? Представляем вам 7 наиболее ярких примеров лексических различий в речи жителей двух российских столиц (сначала указан питерский вариант, а щатем московский эквивалент).
Типичная питерская табличка у жилого дома
1.Парадная вместо подъезда
Родившийся в Ленинграде певец Виктор Цой даже пел в одной из своих песен: «Я выхожу из парадной, раскрываю свой зонт».
Москвичам же больше полюбилось слово подъезд, от слова подъезжать. Также питерцы любят говорить «на нашей лестнице», подразумевая «у нас в подъезде».
Реклама в питерском метро
2.Кура вместо курицы
Для питерца это булка, а вовсе не батон
3.Булка вместо батона
В понимании питерца булка это именно продолговатая буханка обычного белого хлеба, а вот москвичи сразу подумают про сладкую сдобу с корицей или сахаром. А хлебом питерцы именуют лишь черный ржаной хлеб (но не белый), и очень удивляются, зачем москвичи добавляют слово «черный». И так же все понятно.
В Питере такие вывески повсюду
4.Шаверма вместо шаурмы
Восточный фаст-фуд из лаваша с рубленым мясом курицы с овощами, ставший популярным в России в 2000-е, снова разделил жителей двух столиц. В Питере интерпретировали арабское слово как шаверма с ударением на втором слоге. Иногда возникают споры, что рецепты приготовления шаурмы и шавермы различаются. В Москве же прижилась шаурма, а также встречаются вывески донер-кебаб, означающие все то же лакомство.
Для питерца это не иначе как бадлон
5.Бадлон вместо водолазки
Памятник порбрику в Питере
6.Поребрик вместо бордюра
Ограничитель края дороги в виде уложенного на ребро специального бортового камня в Северной столице принято звать поребриком (скорее всего, от слова «ребро»), в то время как в официальной столице используют французское слово бордюр. Осенью 2017 года в Санкт-Петербурге даже открыли памятник двум синонимам бордюру и поребрику как символу дружеских отношений двух столиц. Аналогичный памятник есть из Бологом, который находится на одинаковом расстоянии от обеих столиц.
Это питерский виадук. Найди 10 отличий от эстакады)
7.Виадук вместо эстакады
Вот питерец строчит СМС на своей трубе
8.Труба вместо мобильника
С появлением в 90-х портативных телефонов подвижной радиосвязи в двух столицах в обиход вошли разные сленговые названия для сотового. В Москве больше прижилось заимствование из англоязычных стран mobile и его производные: мобила, мобильник, а в Питере взяли за основу телефонную трубку.
Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов
Ох уж этот питерский сленг: учимся понимать
Одной из визитных карточек города является уникальный питерский сленг, который не так легко понять простым смертным. Существуют даже словари, разъясняющие смысл слов жителей Петербурга непросвещенным. Самые интересные из них — в нашем материале
Бодлон
Понятнее выражаясь — водолазка. А слово «бодлон» произошло от тонкой облегающей трикотажной кофты с высоким горлом под названием Ban-Lon. Водолазки были популярны в 70-е годы благодаря ленинградским перекупам, активно торгующим такой одеждой.
Точка
В Москве можно услышать название «башня», а в Северной столице — «точка». Данное слово используют, имея в виду дом всего с одним подъездом.
Хабарик
Можно предположить, что это, например, взятка? Но нет, на самом деле так называют самый обычный окурок от сигареты.
Парадная
Кстати, о подъездах, точнее о парадных. Ведь для жителей Петербурга подъезд означает процесс, москвичи же уверены, что так называется место, к которому имеется возможность подъехать.
А теперь о том, почему именно «парадная», а не «парадное»? Хотя второе слово взято из словаря (наверное, написанного обитателями столицы), но в старых домах можно заметить таблички с номерами квартир с надписью «Парадная №».
Фото: Роман Везенин 5
Булка
Нет, это не изделие из сдобного теста, а обычный белый хлеб, то есть батон. А когда питерцы говорят «хлеб», то имеется в виду именно черный (ржаной) хлеб. Поэтому выражение «булка хлеба» в Петербурге может прозвучать довольно нелепо.
Пышка
Так в городе принято называть пончик — круглое сдобное изделие, обсыпанное сахарной пудрой, с дырочкой в центре. В столице же «пышкой» скорее назовут полненькую женщину.
Фото: radikal.ru 7
Греча с курой
Даже тем, кто слышит эти слова впервые, догадаться несложно, что речь идет о каше из гречневой крупы и о курином мясе. Но вот такой сленг с сокращением — истинно питерский.
Поребрик
Поребрик используется для того, чтобы разделить пешеходную и проезжую части. По всей видимости, данное слово произошло от слова «ребро». В столице нашей страны, к примеру, оно не употребляется вообще, там ограничиваются привычным заимствованием с французского — словом «бордюр».
Интересный факт: на самом деле существуют оба слова — и бордюр, и поребрик, причем употребляться они могут как в Москве, так и в Петербурге, а также в любой другой точке планеты. Так как бордюр, в отличие от поребрика, устанавливается вровень с брусчаткой, то есть не возвышается над уровнем мощения.
Фото: shutterstock.com 9
Тэшка
Данным словом в Санкт-Петербурге именуют маршрутные такси. «Маршрутка», разумеется, употребляется тоже.
Лентяйка
А этим слово можно назвать, как оказалось, не только ленивую девушку, но и пульт дистанционного управления, а также швабру для мытья полов с приспособлением, которое позволяет не снимать тряпку для полоскания.
Фото: shutterstock.com 11
Посудница
Чтобы тарелки после мытья стекли и высохли, их следуют положить в посудницу, то есть — сушку для посуды. Многие же называют ее просто «сушилкой».
Виадук
Этим красивым словом называют мост через автомобильные дороги или железнодорожные пути, как правило, с глубоким оврагом. Столичные жители, в большинстве случаев, используют слово «эстакада».
Фото: daler.ru 13
Переучет
Ни для кого не секрет, что это инвентаризация в магазине. Только в Москве употребляют «учет», тогда как в Петербурге учет — это процесс, проводимый ежедневно, а вот переучет — изредка.
Карточка
Имеется в виду не банковская или дисконтная карта, а многоразовый билет на проезд в городском общественном транспорте — «проездной». Обычно карточкой называют проездной документ в метро и наземном транспорте, а вот на месячный билет в электричке говорят «проездной».
Питерский сленг: образование, жаргонизмы, отличие и влияние на разговорную речь
Специфика современного питерского сленга и степень его влияния на разговорную лексику русского языка немного преувеличены. В свое время влияние было значительнее, и жители Санкт-Петербурга задавали тон в деловой и литературной нормах русского языка. Сейчас, пожалуй, остался оттенок…
Начнем с небольшого уточнения: в статье употребляется петербуржский вариант слова «петербуржский». В Москве говорят «петербургский».
И все-таки это не говор…
Такой вердикт вынесли языковеды и специалисты по лингвистике по поводу особенностей русского языка среди петербуржцев.
Вам будет интересно: Пополняем словарный запас: дворец — это
Речевая разница между жителями Москвы и Санкт-Петербурга сформировалась исторически и спонтанно. С точки зрения профессиональной лингвистики она выражается в разных интонациях, лексике и орфоэпическом расхождении (о нем ниже).
Несмотря на серьезную терминологию в описании расхождений, московский и петербуржский варианты русского языка вполне укладываются в языковую норму. Они понятны всем русскоговорящим.
Вам будет интересно: Общие вопросы в английском языке. Примеры и правила
Что же касается питерских языковых особенностей, то разница между ними и нормативным русским языком не так уж велика. Типичного словаря питерского сленга не хватает, чтобы назвать этот сленг говором. Как и московского, к слову.
Зато его достаточно, чтобы заняться им и разобраться в происхождении и истории возникновения. Потому что русский язык, а вместе с ним и питерский сленг, постоянно меняется.
Орфоэпические московско-питерские различия
Для начала нужно разобраться с красивым термином «орфоэпия». Это правила, пришедшие в литературный язык из устной речи. Московско-питерская разница заключается в основном в орфоэпии, это умеренные орфоэпические расхождения. Чаще всего различаются ударения в словах. Произношение тоже разное.
В лингвистических ресурсах много описаний особого произношения окончаний слов или безударных слогов, по которым можно определить коренных петербуржцев или москвичей старшего поколения. Скорее всего, эти особенности стерлись и не имеют хождения среди жителей двух городов. Да и сопровождается это оговорками, что «чоринький» вместо «черненького» или «суда» вместо «сюда» можно услышать лишь чутким профессиональным ухом в речи старших поколений, если только очень повезет.
Не очень русская буква «э»
Другое дело с буквой «э», которая оказалась главной участницей интереснейшего социологического явления. Привычная роль этой не очень русской буквы – стоять в заимствованных словах, всякого рода англицизмах и германизмах. Употребление в устной речи буквы «э» делало эту речь более «иностранной», что означало в свое время высокий статус и столичный шик.
Старые петербуржцы любили щегольнуть «крэмом» или «фанэрой» вместо крема и фанеры по-русски. Здесь они были абсолютными лидерами.
Одним из замечательных свойств русского языка является его способность к быстрой русификации иностранных слов. Поэтому, как только консервативные москвичи осваивались с «пионэрами» и «рэльсами», русификация перекраивала современное произношение на пионеров, рельсы, шинели, музеи и др. «Э» в произношении стало говорить не о продвинутости, а о старомодности.
История питерских лингвистических нюансов
Было бы странно, если бы таких нюансов не было. Санкт-Петербург – город, который выпадает из любых правил и стереотипов. Способ, время и скорость его появления на свет объясняют все остальное. Архитектура Санкт-Петербурга может с легкостью стать наглядным пособием для изучения стилей в искусстве и технологий в строительстве.
Городское население Санкт-Петербурга разных времен также является великолепным ресурсом для любых антропологических исследований, включая языковый вопрос. Дело в том, что петербуржцы долгое время были «не очень русским» и не очень естественным населением.
Столичная элита формировалась из управленцев и специалистов из-за границы и российских регионов. Ее можно было разделить на четыре условных группы:
Языковая пестрота
Вся эта чрезвычайно пестрая публика была заинтересована в карьерном росте, а одним из важнейших условий для этого было владение русским языком. Грамотные речь и письмо стали признаком высокого статуса и образованности.
Вам будет интересно: Что такое арго? Примеры арготизмов в русском языке.
У кого и где учиться русскому языку? В XVIII веке при всем разнообразии русских говоров предпочтение отдавалось все-таки московскому варианту. Еще Ломоносов писал в своей знаменитой «Российской грамматике»:
Московское наречие не токмо для важности столичного города, но и для своей отменной красоты прочим справедливо предпочитается.
Но разница между устной речью и тем, что читалось с написанного, была огромная. Сформировалось два русскоязычных норматива: разговорный и письменный.
Формирование языка петербуржцев
К письменной версии языка доверия было, конечно, больше. Но беллетристика или эпистолярный жанр на русском языке тогда еще только зарождались. Писались главным образом разнообразные документы: канцелярский оборот достиг к тому времени солидных размеров.
В результате речь петербуржцев начала тяготеть к письменному варианту. Хотелось бы сказать «к литературному», но нет, то был в большей степени литературно-канцелярский русский язык.
Появился четкий выговор букв, устная речь в большой степени зависела от правописания. Разница с московским говором стала заметной. Москвичи были более консервативными, они с трудом воспринимали быстрые реформы и изменения. В их речи оставалось много настоящих архаизмов, которые давно исчезли из лексики петербуржцев. Если в Санкт-Петербурге, например, употребляли слово «зачем», то у московской знати долго оставалось «пошто».
Родина канцелярита
Есть в истории питерского сленга и грустные страницы. Связаны они с легендарными канцелярскими искажениями русского языка. Началось все с петербуржских чиновничьих манер в разговоре.
Понятно, что язык формальных документов имеет свои правила и особенности. Так было всегда и со всеми языками, не только русским. Но когда эти особенности распространяются на бытовую и разговорную речь, становится грустно. В итоге канцелярит влился в нормативный русский язык. Петербуржцы, а вслед и все остальные разучились говорить на трибунах на человеческом нормальном языке. Особенно ярко это проявилось в советский период.
Канцелярит смертельно боится глаголов: вместо «помогать» употребляется «оказывать помощь». Из-за этой боязни происходит бесконечное нанизывание падежей, особенно родительного. Активные обороты вытеснялись пассивными…
Хабарик, поребрик и кура
Поребрик (бордюр) можно назвать абсолютным чемпионом в питерской лексике, про него знают все. Серебро и бронзу по популярности делят хабарики (окурки), кура (курица) и батлон (водолазка). Популярность здесь указана не в качестве частоты употребления жаргонизмов в повседневной речи, а в частоте их приведения в примеры в многочисленных типичных словарях питерского сленга.
Но есть одно «но». Традиционный словарь питерского сленга на глазах устаревает. Слова из него нельзя услышать не только от москвичей. От жителей сегодняшнего Санкт-Петербурга вы их тоже нечасто услышите.
Апрашка, Таврик, Кулек и Муха: питерская микротопонимика
Совсем по-другому обстоят дела с питерским «географическим» фольклором. Безусловно, местные названия исторических достопримечательностей и архитектурных шедевров – важнейшая часть питерского сленга.
А вот «Апрашка» блестяще идентифицирует нынешний Апраксин двор. Это раньше он был респектабельным торговым центром. Сейчас это рынок дешевого ширпотреба – Апрашка. Точно и едко.
Старый Таврический сад удостоился ласкового «Таврика». У городских университетов и академий с юмором и любовью со стороны жителей также все в порядке. Университет культуры и искусств стал «Кульком», художественная академия имени Веры Мухиной – попросту «Мухой». Географическая коллекция петербуржских неформальных названий здравствует поныне и находится в прекрасном состоянии.
Где найти питерский фольклор
Вам будет интересно: СибГау им. Решетнева: отзывы
Это великолепный сборник Н. Синдаловского под названием «Словарь Петербуржца. Лексикон Северной столицы». Он является, пожалуй, самым полным собранием питерского сленга и фраз, поговорок и названий, свойственных русскому языку в городском исполнении.
Все «таврики» собраны в одном месте с пояснениями разного времени. Словарь содержит настоящие словарные статьи. Великолепный термин «фольклорные единицы» раскрывается в словаре в полной мере: вы найдете афоризмы, студенческие дразнилки, лозунги, поговорки и даже плакаты с граффити. Перед вами откроется весь типичный питерский сленг старого и нового времени.
Что с питерским молодежным сленгом?
Такого сленга нет в природе, это миф. Есть молодежный. Но без питерской специфики. Он общий для продвинутой российской молодежи в обоих городах – Москве и Санкт-Петербурге. Такое положение дел вполне логично и имеет историческое объяснение.
Мы уже выяснили, что специфика русского языка «по-питерски» сложилась давно, в связи с особенностями социологических слоев тогдашнего городского населения. Сейчас этих особенностей нет, тем более среди молодежи.
Современный молодежный сленг динамичен по своей природе, это замечательный феномен в сегодняшнем языкознании. Но это не специфический молодежный сленг СПб. Он один на всех, общероссийский с лидированием двух мегаполисов: Москвы и Санкт-Петербурга.
Современный русский язык и питерское влияние
Если кто-то станет уверять вас, что мгновенно определит настоящего петербуржца по его выговору, не верьте ему. Образ современного жителя Санкт-Петербурга стал многоликим, в нем интегрированы многочисленные слои из приезжих, старожилов и переселенцев из стран бывшего СССР. Последние, к слову, вносят все большую лепту в формирование новых языковых норм, это еще один интереснейший культурологический феномен.
Не говорит уже средний житель Москвы и Санкт-Петербурга «булошная». Поребрик с батлоном в повседневной питерской лексике еще держатся, но не у всех и не всегда. Поребрику поставили добродушный памятник.
Если вам рассказывают сказки про горячие споры о рецептуре и правильности названия московской шаурмы и питерской шавермы, тоже не верьте. В Москве шаурма, в Питере шаверма. Без интриг и романтики. Не отличается сегодняшний питерский сленг от московского, уж извините.
Говорить, что от питерских нюансов в русском языке ничего не осталось, тоже будет неверным. Правильнее, наверное, будет называть этот сленг оттенком. Который отличается высоким уровнем грамотности и логикой построения фраз.
Резюме, или Великая лингвистическая глобализация
Москвичи и петербуржцы продолжают задавать тон в формировании новых норм современного русского языка. Это относится и к молодежному сленгу, и к новой, например, терминологии для обозначения революционных технологических прорывов.
Язык продвинутой московско-питерской молодежи – интереснейшее явление. Но чисто питерским его уже назвать нельзя. Оно и понятно: история и социология продолжают работать, эти процессы никогда не останавливаются.
Люди стали очень мобильными. Коммуникации предоставляют фантастические возможности для общения. Меняются тексты, модифицируется даже русская литература. И это отличные новости для русского языка, включая его изумительный «питерский оттенок».
Санкт-Петербург потерю своей лингвистической специфичности переживет, такой уж это город. Уникальностей ему не занимать. Исторических изменений тоже. Все идет своим чередом.
Русско-питерский словарь или как говорят в Петербурге
Русский язык полон контрастов, но так, как в Петербурге, не говорят больше нигде. Гостю подобное наречие кажется дерзкой шуткой, ан нет – здесь и правда по Невскому гуляет кура, клюющая гречу, с трубы отправляются СМСы. И вообще произношение отличается особенной мягкостью, медлительностью, приправляется приятной теплотой, оставляет незабываемый питерский шлейф уникальности.
Сленг Северной Столицы – разбор колорита
Почему ее жители ходят в магазин только за серым или черным хлебом? Потому что белый называют булкой. А еще кушают шаверму вместо шаурмы, куру-гриль вместо курицы. Пышками именуют пончики. Мороженое в этой части России продается исключительно в сахарных трубочках, никаких рожков.
Продукты питерцы (или петербуржцы) перемещают домой из предприятий торговой сети в кульках. Заходят в парадное, а не в подъезд. Переключают каналы телевизора лентяйками. Сушат посуду в посуднице. Первое разливают в тарелки поварешкой. Утятниц и гусятниц в хозяйстве нет, присутствуют латки – чугунные емкости для тушения. Кружки заменяются бокалами, которые хранятся в пеналах (кухонных шкафах).
Не менее интересны вещи, которые они носят. Например, этимология слова «бадлон» до сих пор неизвестна. Обозначение его простое – это водолазка, трикотажная кофта в обтяжку, с длинными рукавами и высоким воротником. Телогрейка зовется не иначе как ватник.
Петербург на колесах – отдельная история
Жизнь автолюбителей проходит по карманам и рукавам, маленьким дорожкам то есть. Резина меняется в Ремонте колес, шиномонтаж не звучит. Как и эстакада – она именуется виадуком.
Денежный вопрос и прочие мелочи
Сказать штука баксов как-то совсем не по-питерски. Вот тонна рублей – да. Кстати, разменять валюту придется в центре обмена СКВ, в котором откроют два счета и конвертируют средства с одного на другой. Мужчины носят деньги и документы в думочках, то бишь барсетках.
В разговоре жителей Петербурга также можно услышать:
— Стерка, резинка – ластик.
— Пендаль – сидушка для выезда на природу.
— Садик – сквер, парк.
— Хабарик – окурок.
— Точка или точечный дом – башня, жилой дом с одним парадным.
— Бутик – бутерброд. Аналогичное слово есть и в Украине, Белоруссии, но в России – только в Петербурге.
— Дама – женщина.
В данном словарике присутствует еще немало занятных выражений, где каждое с историей. Например, исконно питерское слово «гопник» образовалось благодаря городскому общежитию пролетариата, которое открыли напротив Московского вокзала.
Многогранный город – многогранная культура. И если с происхождением каждого слова еще можно поспорить, то с данным утверждением вряд ли.