примета столичного говора 6 букв
а к ц е н т
особенность говора
• выделение звука в музыкальном исполнении
• выделение, ударение, усиление
• заметное отличие произношения человека, говорящего на чужом языке
• знак ударения в слове
• невольное искажение произношения
• ударение, выделение чего-либо наиболее значимого
• что выдает иностранца?
• что французский философ Жан Жак Руссо считал «душой речи»
• турецкий у пишущей машинки
• заморская изюминка речи
• турецкий у пишущей машинки Остапа Бендера
• дефект в речи иноземца
• профессиональный недостаток учителей иностранных языков
• особенности иностранного произношения
• пережиток родного языка на чужбине
• подчеркивание какого-нибудь положения, мысли
• выделение звука в музыке
• иностранный «отттенок» выговора
• примета речи иностранца
• заострение внимания в речи
• заострение внимания во фразе
• в разговоре он выдает инстранца
• в разговоре он выдает иностранца
• иностранный «оттенок» выговора
• Особенности произношения, свойственные говорящему не на своем родном языке
• иностранный «оттенок» выговора
• иностранный «отттенок» выговора
• м. усиленное выражение голоса на гласной букве, на целом слове или на целой речи; возвышение и понижение голоса: тоном или звуком и силою, громкостию; ударение, т. е. протяжка гласной, остановка на ней. Акцентуация ж. ударение в говоре, в знач. действия. Акцентировать или акцептовать речь, произносить с ударением, выразительно, понижая и повышая голос, усиливая и ослабляя его
• что выдает иностранца
• что французский философ Жан Жак Руссо считал «душой речи»
Отличия столичной речи от русской народной: по каким словам-паразитам можно безошибочно определить москвича
В каждом регионе нашей страны есть свои диалектические особенности, которые указывают на происхождение человека. Наиболее известным диалектом является столичный, так как речь именно жителей Москвы нам чаще всего приходится слышать в фильмах, телешоу и новостях. Какие же особенности безошибочно указывают на москвичей и какие тенденции появились в их речи в последние годы?
Фонетические отличия
Самой характерной чертой, которая исторически присуща московскому говору, является так называемое «аканье». Если жители северных регионов и Поволжья имеют тенденцию «окать», то шутки про «Ма-а-скву» считаются визитной карточкой именно столицы.
Другой яркой особенностью является протяжная манера произношения слов. Москвичи говорят не слишком быстро, по крайней мере, так кажется многим приезжим.
Старомосковский диалект
Наибольшие отличия фонетики жителей столицы можно заметить в старомосковском произношении. Сейчас эти особенности нечасто можно встретить в речи молодого поколения, но если вы включите советские фильмы, то специфика произношения некоторых слов просто бросается в глаза (или, скорее, в уши). И сейчас в речи старшего поколения еще можно уловить эти нюансы.
Что же было характерно для старомосковского диалекта?
Первый классический пример – это использование звука «Ш» вместо «Ч»: «булоШНая», «кориШНевый», «молоШНик», «яиШНица» (впрочем, последний пример характерен сейчас для жителей многих регионов России).
Следующая яркая особенность – твердое произнесение согласных «Х», «К» и «Г» в конце слов перед гласной: «легкЫй», «московскЫй», «тихЫй».
Можно отметить также, что на стыке двух твердых согласных в середине слова, первый из них смягчается: «церЬковь», «вверьх».
Наконец, очень заметным и показательным является такое отличие: в возвратных суффиксах –сь и –ся согласный «С» произносится твердо: «додумалсА», «расписалсА», «держиС», «надеюС» и так далее.
Слова-паразиты москвичей
Но, как уже было отмечено, в речи современных жителей столицы эти особенности малозаметны или вовсе отсутствуют. Зато слова-паразиты «размножаются» с огромной скоростью. Остановимся на нескольких лексических единицах, которые заполняют речь москвичей.
Также среди речевых паразитов можно отметить слова «это», «во-о-от», «так сказать», «на самом деле», «ну», «да нет» и другие.
Современные тенденции
Как, по мнению филологов и лингвистов, меняется московский говор в последние годы? Специалисты отмечают, что яркие особенности, которые раньше были присущи московской речи, сегодня сходят на нет.
На то есть простая причина: в Москве слишком много приезжих, которые неизменно привносят собственные речевые особенности в говор. Поэтому московский диалект, ранее бывший столь характерным и ярким, сегодня становится по сути сборной солянкой всевозможных российских говоров.
Экономичность языка
Эксперты считают также, что утрате способности говорить способствуют социальные сети, куда постепенно перекочевало общение. Даже встречаясь, чтобы пообщаться вживую, люди быстро могут потерять интерес к беседе и уткнуться в свои гаджеты.
Среди сокращений, которыми пользуются многие москвичи, можно привести такие примеры:
Разрыв поколений
Наконец, филологи указывают на еще одну тенденцию, которая производит не слишком радостное впечатление. Дело в том, что если в прошлом бабушки и дедушки легко находили общий язык с внуками, то сегодня это становится для них все труднее. С развитием технологий и расширением виртуального пространства, все глубже становится разрыв между поколениями.
Среди современных родителей, а также бабушек и дедушек, немало продвинутых, которые стараются оставаться в тренде и быть на одной волне со своими детьми внуками. Они осваивают смартфоны, Интернет, социальные сети, стараются вникать в молодежный жаргон со всеми его «мемами», «лайками», «репостами», «твитами» и прочим.
Но не всем такая интеграция в молодежную культуру дается легко. Из-за этого отношения между молодью и старшим поколением становятся менее близкими и доверительными. В этом случае все зависит лишь от терпения и понимания потомков.
Как бы то ни было, мир не стоит на месте. Изменения в языке – это яркие показатели вектора, в направлении которого движется современная культура.
Примета столичного говора 6
Похожая примета
Толковый словарь русского языка. Д.Н. Ушаков Значение слова в словаре Толковый словарь русского языка. Д.Н. Ушаков
акцента, м. (латин. accentus). То же, что ударение (грам.). Знак ударения (грам., тип.). Своеобразный выговор, свойственный говорящему на чужом языке или на чужом диалекте. Говорить по-русски с немецким акцентом. Он говорит по-французски с отличным парижским.
Примеры употребления слова акцент в литературе.
Эта альтернатива почти теряет свой смысл, если акцент делается не на единичном акте поведения, а на лежащей в его основе установке.
С тягучим венским акцентом, который он, хоть и был уроженцем Аугсбургской земли, выработал в себе, считая его более аристократическим, генерал заявил, что, судя по теперешнему еврейскому говору, священное писание в подлиннике должно звучать мерзким и отвратительным кваканьем и карканьем.
Его могли бы выдать только голос и английский акцент, но в этом африканцы не очень разбирались.
Похожая примета
Отгадайте загадку:
Годовой кусточек Каждый день роняет листочек, Год пройдёт — Весь лист опадёт. Показать ответ>>
Голова большая, шея тоненькая. Показать ответ>>
Голова огнём пылает, Тело тает и сгорает. Я полезной быть хочу: Лампы нет — я посвечу. Показать ответ>>
Отгадайте загадку:
Живёт в лесу, Ухает, как разбойник; Люди его боятся, А он — людей боится. Показать ответ>>
Живет в нем вся вселенная, а вещь обыкновенная? Показать ответ>>
Живёт мой братец за горой, Не может встретиться со мной. Показать ответ>>
Похожая примета
Похожая примета
Отгадайте загадку:
Лето целое старалась — Одевалась, одевалась… А как осень подошла, Нам одёжки отдала. Сотню одежонок Сложили мы в бочонок. Показать ответ>>
Летом бежит, Зимой спит. Весна настала — Опять побежала. Показать ответ>>
150 региональных словечек, которые введут в ступор москвичей (21 фото)
Начнем изучать диалекты с Сибири. В частности, с Омской области. Приехав посмотреть на Успенский собор, срочно оскорбитесь, если вас спросят: «Ты чего? С первой линии, что ли?». Потому что «с первой линии» значит «дурак». Дело в том, что в Омске на улице Куйбышева (после нее идет 2-я Линия, а 1-й Линии нет) находится областная психиатрическая больница.
Между тем, любой смешной, забавный момент, фразу здесь называют «сливой» (а иногда еще и «коркой»). Со «сливой» ситуация чуть понятнее. Бытует мнение, в этом значении слово пришло в обиход омичей из теплых краев, где «сливовый» иногда используется в значении «красивый».
Перейдем к Алтайскому краю. Тут (впрочем, как и во всей Сибири) привычный нам прозрачный файл называют. «мультифорой». Вероятно, это от латинского «Multifora», что переводится как «имеющая много дырок». Или же просто от названия компании «Multifor», которая активно продвигала свою продукцию за Уралом. Как бы там ни было, не пугайтесь, услышав это необычное слово.
Зато пугайтесь, если вы: а) женщина и б) вас назвали «выдергой». Так тут говорят только по отношению к врединам. «Викторией» здесь и в других сибирских городах называют все виды садовой клубники.
Если же вас спросят, «чего растележился?», значит, упрекают в медлительности. А вот звучным словом «хиус» тут окрестили пронизывающий ветер.
В Иркутске непривычных для жителей европейской России слов много! Часть из них совсем древние, тюркского происхождения (тут ситуация схожа с Уфой и Казанью), потому что первыми жителями Сибири были тюркоязычные народы. Часть осталась от первых русских переселенцев. Часть – от бурятского населения. Есть и совсем свежие варианты. Например, «автозимник» (дорога для проезда зимой), «шанхайка» – рынок, где торгуют китайцы и киргизы. И относительно недавние, с войны – взять хотя бы ругательство «японский бог!» (используется, когда что-то не получается).
Самобытный нижегородский говор можно услышать теперь, разве что, в селах и деревнях. Но даже те слова, в которых местные жители не видят ничего особого, приезжих могут поставить в тупик.
Слово «уделать» имеет разные значения в разных уголках нашей страны. Например, в Великом Новгороде, с которым все время путают Нижний, «уделать» используют в значении «испортить, испачкать». А нижегородцы вполне могут попросить вас «уделать телевизор». То есть «устроить, наладить, починить».
Или вот еще фраза: «Представляешь, Лид, купили диван, а он не убирается!». Любой москвич потеряет дар речи: что же это за чудо техники такое – диван, который сам наводит порядок. Но любой нижегородец ему объяснит, что дело вовсе не в фантастических талантах местных инженеров, а в том, что огромный диван не помещается на типовой кухне в 9 квадратных метров. Здесь слово «убираться» используется в значении «уместиться во что-либо».
А если вы выйдете на улицы Нижнего Новгорода с кастрюлей на голове, то не удивляйтесь фразе «ляховский какой-то». Дело в том, существует поселок Ляхово. Прославился он когда-то колонией для душевнобольных. Колония постепенно превратилась в Нижегородскую областную психоневрологическую больницу. А среди жителей Нижнего слово «ляховский» закрепилось как синоним помутнения рассудка.
Псковские бабушки своим внукам сами вяжут «диянки». Так называют варежки. Произошло это слово от глагола «надевать».
Также в Тамбовской области могут девушку могут обозвать «колчушкой», если она рассеянная, неопрятная или невоспитанная. Изредка можно услышать и слово «тепляк». Так говорят о теплом ветре.
Волгоградская область на местные словечки ну очень богата! Да и забавные они тут. К примеру, сушеную грушу многие волгоградцы (в основном, пожилые) называют. «дульками». Старожилы еще часто говорят: «Отрежьте мне колясочку колбасы». Слово «колясочка» в данном случае означает – кусок. А раннюю селедку (весеннюю) тут открестили «заломом». И чтобы уж закончить разговор о еде, скажем о распространенном в Волгограде слове «каймак». Оно не волгоградское, пришло в эти края с Кавказа, но прижилось в регионе. «Каймак» – это запеченная в духовке или печке сметана.
А спинку кровати здесь называют «гредушкой»! Часто волгоградцы могут рекомендовать вам не лезть «по кущарям». Не пугайтесь. «Кущари» означают кусты, густые заросли или темное страшное место, которое лучше обходить стороной. То есть, добра вам желают, а не просто странными словами стращают.
Чисто волгоградское слово – «растыка». Так называют неуклюжего человека, у которого все валится из рук. А пучок, в который женщины часто собирают волосы, в Волгограде называют «куля». Причем в разных районах даже по разному делают ударение: на юге говорят кУля, а вот в северных районах это уже кулЯ.
Если же жители Вятки захотят вас поругать, но не сильно, то могут сказать: «Ты еще тот ноготь!». Ругательство тут, конечно же, «ноготь» (ударение на первый слог).
Интересно, что слово «всяко» в Перми выступает синонимом «конечно» (в значении утверждения и согласия).
Напрячься можно, если вас назовут «Дунькой с Бахаревки». Это выражение употребляется для описания странной, ненормальной, имеющей экзотический внешний вид барышни.
А если хотите придать рассказу динамику, используйте выражение – «тоси-боси» и синонимичное ему «тырым-пырым». Вот просто для связки слов.
Россиян, особенно из Санкт-Петербурга, смущает и еще одно здешнее устойчивое выражение «булка хлеба», подразумевающее «одна буханка хлеба». Для питерцев булки – это белый хлеб.
Кстати, красноярские студенты и преподаватели занятия в вузе называют «лентами». Почему не «пара»? Лингвисты пожимают плечами. Тем более, что в соседней Хакасии говорят исключительно «пара». И вот что еще любопытно, «лента» используется на Украине, к примеру, в Днепропетровске. Есть и другие словечки, которые являются общими для красноярцев и украинцев. Существует народное предположение, что словарный запас сибиряков в середине прошлого века пополнили выпускники вузов Украины, приехавшие на комсомольские стройки.
В суровом городе и слова суровые. К примеру, швабру тут называют «лентяйкой». Как вы понимаете, о хозяйке, которая мыла пол не нагибаясь, в Челябинске делают определенные выводы.
«Полуторкой» тут окрестили однокомнатную квартиру, обязательно с кухней и санузлом. Челябинские филологи так и не смогли выяснить, откуда пошло такое слово.
А «зеленка» – это документ на право владения собственностью. Дело в том, что раньше эта бумага была только зеленого цвета, отсюда и слово. Кстати, сейчас документ печатают и на желтой, и на розовой бумаге, но уральцы все равно называют его «зеленкой».
«Махрами» в Челябинске называют то, что торчит, выпирает, мешается. Переделалось из «вихры». Применимо к ниткам на неподшитом крае ткани.
Перейдем к загадочному Сахалину. На местный язык, естественно, оказала влияние близость к Азии.
К примеру, лапшу на Сахалине называют смешным словом «кукса». Это блюдо корейской кухни, сами корейцы произносят его как «кукси». А дальневосточники слово адаптировали и теперь применяют по отношению к любой лапше быстрого приготовления. Так что особо не округляйте глаза, если вас тут спросят дружелюбно: «Куксу будешь?»
Еще одно словечко – «аргамак». Это обычный снегокат: лыжи, сиденье и руль. На такой агрегат для катания с горок могут поместиться два человека. Но стоит учесть, что двигателя в нем не предусмотрено, так что тащить обратно в гору 7-килограммовые сани придется на себе.
Смеяться тут можно «впокатуху». Это значит громко, безудержно, до упаду. А если вам хотят ответить согласием на какое-то предложение, то используют фразу «дык-да». Такой колоритный синоним слова «конечно».
Каждый уважающий себя самарец ежедневно произносит кучу непонятных жителям не от города сего слов. Например, «курмыши». Это далекое место, трущобы. Словечко произошло от названия одноименного поволжского татарского городка Курмыши, всех жителей которого в XVII веке приказом царя выселили на вечное жилье в Корсунь, и городок разом опустел и превратился в заброшенное место.
Слово «однёрка» в Ижевске используется в значении «один», «единица». Изначально так называли трамвай, который ходит по маршруту № 1. Но потом прижилось.
Забавным словом «кутешата» («кутята») тут зовут щенков. Скорее всего, произошло от слова «кудлатый».
И даже маленькие бутылочки со спиртосодержащей жидкостью в Ижевске окрестили умильным словом «фуфырик» (обычно так просят в аптеке бутылочку с «Настойкой боярышника»).
Удачи тут желают фразой «давай ладом» (ударение на второй слог). Это что-то типа «ни пуха, ни пера».
Тут же вас могут пригласить на «сабантуй». Вообще-то так называется башкирский и татарский праздник плуга, которым заканчиваются все весенние сельскохозяйственные дела. Но в другое время года – чего же хорошему слову зря пропадать? Вот и используют «сабантуй» в значении «сборище», «толпа».
На Дальнем Востоке часто можно услышать слово «чуни». Это сапоги без подметок. Пользуются ими, как правило, охотники. Потому что они теплые, удобные и при ходьбе по лесу бесшумные.
«Пятьминуткой» в Хабаровском крае называют слабосоленую икра горбуши, кеты или нерки. Делается она сразу после потрошения рыбы. Икра заливается круто соленой водой и через пять минут деликатес готов!
А «вжик» тут говорят на обычный овод. Прозвали его так за то, что он гоняет летом коров и скотину: «вжик под хвост попал»!
Из китайского пришло и слово «куня». Хабаровчане так называют не очень привлекательных девушек.
Продолжаем путешествие по Дальнему Востоку. Во Владивостоке, к примеру, тоже часто ходят в чифаньки! Но есть у местных еще целый ряд особенных слов и выражений.
К примеру, обычное для нас слово «срастить» здесь используется в необычных значениях. Срастить можно джинсы в магазине («достать, найти»). А можно не сращивать, о чем мы тут толкуем (в значении «понимать»).
Слово «маякнуть» значит «дать знать». К примеру, вас могут попросить «маякнуть», когда освободитесь. А если вас попросят «втарить» по пути газету, то речь идет о покупке. Хуже, если вам скажут не «шибаться». Это значит, что вас подозревают в безделье. Или не «исполнять» (может значить «выпендриваться).
А закончим наше лингвистическое путешествие по России теплой и уютной Кубанью.
«Синенькие» – так на юге часто называют баклажаны. Звучное прозвище овощ получил просто благодаря своему сине-фиолетовому цвету.
«Гарбузом» местные жители называют тыкву. Это украинский вариант названия плода. Называют его на Кубани так, потому что основа многих местных диалектов украинский язык. Ведь в крае проживает немало выходцев из Незалежной.
Примета столичного говора 6 букв
Войти
Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal
Говорим по-московски: 5 простых шагов к речи без акцента и говора
Для начала давайте разберемся, что же такое правильное произношение?
Если, предположим, вы коренной житель города N***, ваши родители и вообще все предки вплоть до 5 колена родились, выросли, состарились в городе N***, то скорее всего вы будете носителем N***ского диалекта – то есть некоторых особенностей произношения характерной для ваших области, края, автономного округа.
Если вы не планируете покидать малой Родины, то собственно никакой проблемы нет, говорить, к примеру, с сибирским говором в Томске или с южно-русским в Краснодаре – абсолютно нормально.
Но если вы планируете переехать в Москву или Петербург, будьте готовы при новых знакомствах довольно часто отвечать на вопрос: «А вы откуда»?
Как же нужно говорить в столице, чтобы сойти за своего? По-московски – что вполне логично. Нет, это не потому, что москвичи опять всем подгадили, изобрели какой-то свой загадочный язык, чтобы безошибочно делить на «свой-чужой». Нет, проблема эта имеет исторические корни.
Изначально, московский говор – всего лишь один из десятков диалектов, на котором разговаривали в России. На протяжении 19 века московский говор стал традиционным на театральной сцене. Можно предположить, что в этом велика заслуга московского Малого театра, который в области звучащей речи по всей стране называли «вторым университетом». К началу двадцатого века в театре – даже самом провинциальном, – актеры старались говорить по-московски. С появлением радио, звукового кино, и телевидения московский говор окончательно утвердился в роли русского литературного произношения.
Как же научиться говорить по-московски? Как избавиться от своего коренного говора, диалекта или акцента? Кстати, чтобы избежать путаницы понятий, оговорюсь, что говор и диалект – синонимы, они означают особенности произношения носителя русского языка, свойственные жителям той или иной местности. А вот если русский язык для вас неродной, то вы говорите уже не с говором или диалектом, а с акцентом.
Выявить особенности своего говора или акцента и избавиться от них – дело почти безнадежное. Начнем с того, что русских диалектов в чистом виде почти не осталось среди современных россиян. Две мировые войны, революция, коллективизация, эвакуация, ссылки – миграция населения за последнее столетие была весьма активной. В результате у человека может сформироваться довольно оригинальный коктейль из особенностей различных говоров и акцентов.
Так что не будем даже пытаться распутать этот произносительный клубок. Более конструктивно – посмотреть, что характерно именно для московского говора и как этому научиться.
1. Первая особенность – ритмическая. Ударная гласная в слове произносится длиннее и громче безударных. Это надо не просто понять, это надо почувствовать. Это сейчас Москва – город для быстрых и энергичных. Изначально Москва – патриархальная, неторопливая, купеческая, речь москвичей на Руси славилась плавностью, мелодичностью, протяжностью. Времена изменились, а след в произношении остался. Попробуйте произнести ударный слог в слове длиннее и громче, а безударные короче – они как будто «прилипают» к ударному слогу – к ритмическому центру слова, как крупинки сахара к мокрой ложке. Возьмите какую-нибудь пословицу, выделите ударные слоги (здесь мы обозначим их заглавными буквами), произносите их длиннее, нежели привыкли: ДурнАя головА ногАм покОю не даЁт. Произносите сначала медленно, выделяя каждый ударный слог, потом ускоряйте темп, приближая к вашему привычному, но ударный слог все равно произносите чуть длиннее остальных. Запишите себя на диктофон, сравните разные варианты произношения ударных гласных. Обратите внимание, как ударный гласный произносят носители правильного произношения – дикторы федеральных каналов, например.
2. Важный момент, который выдает не-московское произношение – постановка ударений и произношение некоторых слов. ПозвонЮ, а не позвОню – уже стало притчей во языцех, но почему-то снова и снова приходится слышать случаи нарушения этой нормы. Еще из популярного – красИвее, а не красивЕе, договОр, а не дОговор и т.д. В рамках статьи мы не можем дать обширной подборки, но можем дать правильное направление – подпишитесь на какой-нибудь сервис ратующий за правильную речь, в Instagramэто, например, @great_russian, ну и старая добрая gramota.ru, конечно
3. Даже далекий от темы обыватель скорее всего слышал, что москвичи «акают». Это так, главное знать, где это делать и когда. Если в слове перед ударным слогом стоит безударный «А» или «О», он произносится как короткий «А» (короткий в сравнении с ударным, ударный слог произносится длиннее любого безударного). Запутались? Сейчас попробуем разобраться на примере: в слове Москва, перед ударной гласной А [москвА][1]стоит безударный О, который по-московским нормам должен произноситься как короткий А [масквА].
4. Все бы было довольно просто, если бы слова в нашем языке были покороче, но увы, колоссальное количество слов в русском языке состоит из трех и более слогов. И вот с ними есть нюансы:
Если безударный «А» или «О» стоит далеко перед ударением (второй, третий, четвертый предударный) или он стоит за ударением, он произносится – внимание – как звук средний между «А» и «Ы». Такой буквы в русском алфавите нет, а звук в московском произношении есть, филологи договорились обозначать этот звук как [ъ].
5. Маленький нюанс московского произношения, несоблюдение которого сильно режет слух: «И» звучит как [ы] при слитном произнесении двух слов, если одно из них оканчивается на твёрдый согласный, а другое начинается с «и». Часто это происходит после предлогов: без, перед, к, под, с, над, через, из.
Например: посол Италии [посолЫталии], в ином случае [вЫном случае], без интереса [безЫнтереса]
В рамках короткой статьи мы, конечно, не можем рассказать обо всех тонкостях московского произношения, но даже если вы будете соблюдать только эти пять правил, ваша речь будет гораздо чище. Более полную информацию вы можете найти в источниках по вопросам орфоэпии русского языка, обратитесь к классической работе Р.И. Аванесова «Русское литературное произношение», она много раз переиздавалась, ее электронную версию нетрудно найти в сети.
Если вы решили исправить говор, готовьтесь к тому, что это процесс небыстрый. Сами подумайте, вы говорили на привычном диалекте 20-30-40 лет, естественно, что за несколько месяцев переучиться не получится. Пользуйтесь любой возможностью погрузиться в речевую среду носителей литературного произношения – ходите в театр, смотрите хорошее кино, слушайте аудиокниги, и при этом обязательно отслеживайте особенности говора москвичей, о которых вы теперь знаете.