почему нельзя произносить имя волан де морт
Роулинг объяснила, как правильно произносить имя злодея из своих книг
Знаменитая английская писательница Джоан Роулинг озадачила поклонников. По словам автора семи романов о приключениях волшебника Гарри Поттера, многие ее читатели все это время произносили имя главного антагониста неверно.
Нет, дело вовсе не в том, что Роулинг ознакомилась с первым вариантом перевода семикнижия на русский язык, где несчастный властелин тьмы почему-то немилосердно прозван «Волан-де-Мортом». Просто, как выяснилось, сама писательница уверена, что в имени Voldemort буква «t» читаться не должна. Поэтому в восьми фильмах, снятых по книжной серии, актеры произносили имя «Того-Кого-Нельзя-Называть» неверно.
Роулинг приняла участие в дискуссии, возникшей среди поклонников мира Гарри Поттера в Twitter. Она подтвердила, что правильным произношением является «Волдемор». Также Роулинг выразила уверенность в том, что до недавнего времени была единственным человеком, который называл злодея его истинным именем.
Однако франкоязычные поклонники Роулинг поспешили заверить ее, что они-то называли темного мага как следует все это время. И вообще с учетом известного интереса писательницы к французской культуре, в том, что Волдеморт оказался Волдемором, ничего удивительного нет. И то, что в переводе с французского «vol de mort» означает «полет смерти», едва ли можно назвать случайностью. Однако для членов американо-английской группы, занимавшейся экранизациями книг о Поттере, все оказалось не так очевидно.
Что интересно, создателям фильмов, похоже, удалось таким образом сбить с толку и тех, кто изначально был склонен называть роулинговского верховного душегуба должным образом. Такая беда случилась с британским актером Джимом Дэйлом, озвучивающим аудиокниги: в первых двух работах, до появления «поттерианы» на экранах кинотеатров, он не произносил звук «т» в зловещем имени, но затем стал жертвой всеобщего заблуждения.
Как правильно произносить имя Воландерморта?
Воландемор? Волан-де-морт? Воландеморт? Волдеморт? Волдемор? Злой волшебник без носа? Том Риддл? А может все же Тот, кого нельзя называть? Вариантов в произношении имени главного злобного волшебника в книжках и фильмах про Гарри Поттера не так много, но Джоан Роулинг решила расставить все точки над i. И поводом стало сообщение в Twitter, на который отреагировала Роулинг.
Так что многочисленные споры можно закрывать.
Волдемор, и точка.
Больше интересных статей на Shazoo
Видео от Shazoo
39 Комментариев
Почти как Вальдемар, короче мое детство разрушено, спасибо @kacnep 🙂
«Тихая t», а не «отсутствующая t» 😉
Информация пригодится только для носителей тех языков, где это играет роль, а в русском так и останется Волдеморт
Зачем все эти формальности? Называйте его просто Володя.
@lConr, за тобой пативен выехал 😀
@Duke, ага, только тут очередной казул, он ведь Марволо в оригинале. Тут ведь недальновидные люди с хоркруксом-кольцом намучались, там ведь Т и М было на нем, а его уже зовут марволо, а не нарволо. Но я так понимаю, момент просто проигнорили. Русский вариант 7 книги не читал, потому могу ошибаться.
@Zart, Особенности русского перевода, что взять.
Вспомнил про превращение Жана-Баптиста в Жана-Батиста 😀 Вечно косячат, потом еще врубайся за них как и что
@Duke, а может это была «тонкая» отсылка на Воланда. От издательства детям, так сказать. И вообще, похоже, что это у нас он Нарволо, а в оригинале Tom Marvolo Riddle. Нету тут н.
@Duke, проблема в том, что он Том Риддл должен быть, если уж переводить правильно на русский.
@kacnep, ну тогда выходит что надо читать на английском, и выйдет возможно что есть искажения фактов в русском переводе, сделанные ради адаптации
@Gerousiastis, в переводе от Росмэн он Марволо, как и должно быть.
Да очень просто! Не произносить 😀
Мы тут спорим о правильности перевода, а в это время статья википедии, посвященная сабжу, раскрывает покровы. Цитата: «Поскольку имя «Волан-де-Морт» он составил из букв своего настоящего имени, оно является анаграммой имени «Том Марволо Реддл» (при перестановке букв получается «Лорд Волан-де-Морт», что в оригинале выглядит как «Tom Marvolo Riddle ⇒ I am Lord Voldemort»).»
а какая сейчас-то разница, когда у многих закрепился именно волан-де-морт, проще переписать книгу, чем заставить произносить всех как задумывал автор.
Но я уверена, что я единственная, кто произносит имя именно так
А еще граждане Бельгии и Франции
С французского Voldemort, если дословно, полёт смерти
@yormgard, вот тут интересный вопрос к переводу «Росмэн». Согласно статье на Википедии, во 2 книге имя перевели как «Том Нарволо Реддл», что соответствовало анаграмме «Лорд Волан-де-Морт». Но в 6 книге они изменили перевод на «Том Марволо Реддл» (вероятно что бы соответствовать оригиналу), но оставили прежнюю анаграмму, потеряв их соответствие.
@frantsyz, А я где-то читал, что «бегущий от смерти».
Гугл переводчик тоже так переводит.
@Wanderbraun, Я перевел дословно, возможно есть еще какие нибудь значения
Но гугл мне показывает близкий вариант к твоему
Серьёзно? Это важный спор? Маразм.
@Gizmous, Вот значит как ты заговорил!
напишите про то как правильно произносить имя профессора Снейпа. в нашем переводе он почему-то Снегг..всегда ржал с этого))
@ozziman, не Снейп, а Профессор Снейп
@Cohen, Тут должна быть картинка с Джеком.
ВОВАНДЕМОРТ. Вот как надо
@Bellord, я думаю простая официантка не вникала в такие детали, когда писала эту книгу
Джоан Роулинг рассказала, как правильно произносить имя Волдеморта
Да чё её слушать,она даже канона не знает!:D
Чёт я не понял. Вообще кто нить читал книги.
Его зовут Voldemort. Voldemort млин. Волдеморт.
Ну нет там дефисов. нет там деления имени. Он же не Благородный. Полукровка не более того.. А титул лорда Магический, а не дворянский. Тёмный лорд или там Князь тьмы и прочее, к дворянству ничего не имеет.
Как на пустом месте можно спор то было устроить.
Не ну так-то всё логично. Имя от французских же слов произошло,а у них t на конце не читается
Она бы об этом еще моим внукам рассказала. Я прочитал последнюю книгу лет 8 назад и мне уже давно срать на эти «откровения» о том, что дамблдор-гей, волан де морт пишется без т и прочую чушь. Видимо, тяжко ей живется без внимания
Волдемор получается. Владимир, хуле
Вот и сказочке конец.
А что так можно было?!
Тёмный Лорд прячет крестраж в пещере
Агент 007
Гарри явно к этому не был готов…
Как я создаю фан ролик в стиле Motion Design по вселенной Гарри Поттера
Я являюсь фанатом мира Гарри Поттера и всего что с ним связано с самого детства. Прочел все книги, посмотрел все фильмы, прошел все видеоигры от начала до конца. В один день, пересматривая в очередной раз один из фильмов о Гарии, у меня родилась идея создать 3d фан ролик в стиле моушн, посвященный любимой франшизе.
Не долго думая, я приступил к работе. Первым делом я сделал moodboard в Miro в котором собрал идеи для ролика, изображения волшебных предметов которые хотел бы в нем изобразить. Также вдохновение искал на таких сервисах как vimeo, pinterest и behance. Пересмотрел множество роликов и черпал некоторые идеи из них.
Далее я приступил к созданию сцен своего ролика, проработал динамику и наполнение чтобы было интересно и не скучно смотреть. Перед собой поставил задачу, чтобы мое видео фанаты пересматривали по несколько раз, останавливались на каждом шоте и рассматривали его наполнение и детализацию.
Сейчас уже готово несколько шотов я хочу поделиться промежуточным результатом проделанной работы. Впереди ждет доработка всех материалов и расстановка освещения.
Выкладываю несколько gif анимаций чтобы чтобы вы могли оценить проделанную работу. Скоро выйдет финальное видео, которое вы будете пересматривать и пересматривать!).
Жду обратной связи от вас в комментариях! Мне очень важно ваше мнение!
Рэйф Файнс вступился за обвинённую в трансфобии Джоан Роулинг
Исполнитель роли Лорда Волан-де-Морта Рэйф Файнс раскрыл своё мнение по поводу скандала, который имел место в прошлом году вокруг автора «Гарри Поттера» Джоан Роулинг. По мнению актёра, в мире стало слишком много ненависти.
Напомним, что скандал с участием Роулинг разгорелся в 2020 году, когда в ответ на заголовок статьи, где было написано «люди, которые менструируют», писательница привела в пример несколько вариаций написания слова «женщина». Из-за этого её обвинили в трансфобии, что поддержали и многие актёры из франшизы «Гарри Поттер».
Постер полной книги «Сказки Барда Бидля» на одном листе
По мотивам моего прошлого поста (Постер со всей повестью «Хоббит» на одном листе) захотелось сделать ещё несколько постеров с такой же идеей. Результатом стал плакат по книге «Сказки Барда Бидля».
На этот раз делал в Adobe InDesign, что значительно ускорило процесс. Спасибо людям под прошлым постом за совет.
Плакат отлично подходит для формата А1.
И конечный результат печати 🙂:
Настоящий узник Азкабана
Как я делал бузинную палочку, не имея толком опыта по работе с деревом
Вообще опыта работы по дереву у меня было крайне мало, а именно лет 20 назад в школе мастерил киянку, поэтому немного боязно было браться за дело, тем более, что столярных инструментов было крайне мало. Можно было бы сделать палочку из всяких полиморфусов, но это выглядит так убого на выходе.
Палочку я решил делать из дуба (только тсссс). Да, не бузина, но тут несколько момента:
1. где взять бузину?
2. я боялся зафэйлить на выходе где-то под конец, поэтому выбирал твердое дерево;
3. дубовые бревна были под боком (да, это основной момент xD)
Отец купил бревна для топки и было решено брать материал оттуда, т.к. по длине (15дюймов =
38см) подошло четенько. Топором откалываем лишнее, чтобы получить 2.5-3 см по ширине, колим по направлению волокон, так ровнее получается. Но я начал с 4см, чтобы перестраховаться и не накосячить с геометрией (в итоге я накосячу, но не с здесь 😉 ).
Как только получил «рабочую» заготовку, начинаю ее размечать. Брал за основу картинку в интернете, первая по запросу «elder wand», все размеры пересчитывал из расчета длины. После разметки пропиливал ножовкой по кругу с двух сторон и внутреннюю часть выкалывал ножом, по направлению волокон делается это достаточно просто. Можно было бы резать ножом с самого начала, но это крайне долго.
Как только выкокол все «пробелы», начинаю срезать ножом переходы с «шишек» на палочку. Вообще в этом проекте я много пользовался двумя вещами: ножом и дремелем.
И тут самая проблемная часть: дырочки. Делать их весьма проблематично, т.к. мой китайский дремель сильно грелся (за месяц до этого я спалил блендер браун, этот хлам не справился с орехами, поэтому уже знатно боялся за второе устройство) и приходилось давать ему остыть. Второй проблемой была насадка. Я заказал насадки из Китая, но они шли так долго, что пришлось использовать ювелирные с круглыми головками. С одной стороны, постфактум, я понимаю, что это решение было лучшим, но тогда я намучился с ними, т.к. снимают они крайне мало и конкретно прижигают заготовку.
Вообще я покрыл сначала палочку масловоском, а потом на ней рисовал руну (хотел покрыть палочку в круг), но, возможно, надо было делать наоборот. Возможно кто-то в комментариях подскажет, если разбирается в этом и данная статья попадется ему на глаза.
Другой фэйл был в краске. Я взял акриловую для рисования и она оооочень долго сохнет и ложится не так ровно, как хотелось бы. Т.е. она сохнет быстро в том плане, что ей потом не подрисовать, но подшкурить ее уже нельзя будет, т.к. начнет сыпаться/скатываться. Она даже спустя месяц будто прилипает к пальцам, в общем очень плохой выбор, либо это просто потому, что я ее наносил поверх масловоска.
Далее полируем палочку и вручаем магл.. будущему волшебнику 😉 Более я ничем палочку не покрывал, и в принципе выглядит она весьма интересно, пусть даже и слишком «темная».
Так же сделал простую стойку, распечатал и закрепил на ней бумажки с заклинаниями. Стойку можете сделать любую, я, возможно, так же сделаю иной вариант, есть идейка как, но пока не до этого.
Парни, если ваши девушки любят вселенную ГП, то данная палочка действительно крутой подарок на 8 марта. Девушки, конечно, так же могут сделать такую палочку для своих парней на 23е, в принципе ничего сложного нет и по времени занимает не так много, главное усердие и аккуратность, чтобы себя не покалечить.
Сострадание
— Я очень надеюсь, что пополнение Гриффиндора этого года проявит себя достойно, — заметил Почти Безголовый Ник, аплодируя, когда «Макдональд, Натали» присоединилась к гриффиндорскому столу.
Натали МакДональд (англ. Natalie McDonald) — ученица Хогвартса, поступила туда в 1994 году, когда Гарри Поттер учился на четвёртом курсе. Была зачислена распределяющей шляпой на факультет Гриффиндор.
Натали Макдональд, появляющаяся на странице 159 «Гарри Поттера и Кубка Огня», была настоящим человеком. Эта 9-летняя канадская школьница из Торонто умирала от лейкемии. Она написала письмо Джоан Роулинг, спросив ее, что случится в следующей книге про Гарри Поттера, потому что она не доживет до того момента, когда сможет прочитать ее.
Добросердечная писательница ответила ей по электронной почте, но Натали умерла за день до этого. Тогда писательница назвала ее именем в четвертой книге ученицу-первогодку в Хогвардсе, которую волшебная шляпа определила в Гриффиндор – факультет смелых сердцем.
Позднее, когда Роулинг приехала в Канаду в рамках рекламного тура, она навестила семью Макдональд.
Торт по Гарри Поттеру
Давно пора бы с ним покончить
Красивые книги Дж.К. Роулинг
Вот хорошо знакомые по приключениям Гарри Поттера Василиск, Феникс и Единорог.
Здесь интересные коллажи: один на газетной бумаге, другой с использованием обожженных кусочков бумаги.
Верхний из-за газеты и каких-то общих оттенков напомнил «газетные пейзажи» художника Бориса Чернышова (пейзаж 1960-х годов).
Еще есть устрашающие драконы. Вот, например, Опаловоглазый антипод из Новой Зеландии.
А это птичка Золотой Сниджет, телосложением очень напоминающая птицу киви, только меньше. Именно ее поначалу использовали для игры в квиддич, но потом птица оказалась под угрозой исчезновения.
Забавно, что в этой статье дается сноска о том, что более подробную информацию о роли Сниджета в развитии игры на метлах нужно искать в книге «Квиддич сквозь века».
В книге есть раскладной разворот, где изображены мячи для игры в натуральную величину, можно найти карту Британии и Ирландии, где отмечено местоположение команд по Квиддичу, изображения нашивок с гербами команд, зарисовки игроков в официальной униформе.
В издании присутствуют аллюзии на самые разные произведения, и все сделано с юмором, с огоньком. Похоже, художнице пришлось изрядно потрудиться.
Изображение виниловой пластинки с гимном одной из команд по квиддичу напомнило мне обложку альбома Дэвида Боуи.
А вот эта иллюстрация как будто прямиком из какого-то манускрипта, например гербария или травника.
Предвкушаю неспешное чтение с разглядыванием иллюстраций.
Альбус Северус Поттер
Размышления о переводе
Привет, Пикабу. Сегодня я хотел бы обсудить с вами одну интересную тему. Отношение к ней интересует меня меня уже который год. Речь пойдет о переводе имен и названий.
Хёмайоуни Грейнджер. Да-да, тот отрывок из четвертой книги, где Виктор Крам почему-то не может произнести имя нашей любимой Гермионочки, неожиданно становится понятен.
Гермиона учила Крама произносить её имя: он звал её «Геримона».
— Гер-ми-о-на, — медленно, по слогам произнесла Гермиона.
— Герм-ивона, — повторил Крам.
Hermione was now teaching Krum to say her name properly; he kept calling her “Hermy-own.”
“Her-my-oh-nee,” she said slowly and clearly.
“Herm-own-ninny.”
Тогда, наверное, нужно брать транслитерацию? Мы же не хотим, чтобы в книгах была абсолютно верная (с определенной точки зрения) Хёмайоуни Грэйнджэ?
Хорошо, будет Хермиона (В идеале, Хермионе, но бог с ним) Грангер.
Выходит, что переводчик, переводя имя нашей любимой героини, пользовался далеко не только безэмоциональными приемами. Укорять ли его в этом, вопрос интересный. Впрочем, сейчас станет интереснее.
Часть два. Волан-де-Морт. Или как?
В оригинале он Lord Voldemort. И это анаграмма из его имени и фамилии. Переводчики, кстати, довольно неплохо справились, мне нравится. С игрой слов, имею в виду, ведь очевидно, что имя сего товарища на русском отсылает нас к Воланду, сиречь, к дьяволу. После всех фильмов сравнивать Воланда и Тома Риддла мне лично не хочется.
Если же правила применить все, то имя становится ВолЬдемор. Писать ли его в книге, как задумала изначально царица и богиня всей эпопеи?
В-третьих, сейчас мы взберемся на забавную колею. Грозный Глаз Грюм.
Professor Karkaroff spun around. Mad-Eye Moody was standing there, leaning heavily on his staff, his magical eye glaring unblinkingly at the Durmstrang headmaster.
Мэд-Ай Муди. Простите. Что делать в подростковой, по сути, книге? Десятки раз писать «Муди«? Муди пришел, Муди помог. Молчу уже про транслитерацию, Мад-Ейе Мооди не лучше, честно.
Переводчики заменили «яростно-сумасшедший» на «Грозный«, а фамилию просто подобрали на ту же букву Г (в оригинале, как видно, две М-ки) с намеком на «Угрюм«, хотя «Moody«, если мы уж говорим про смысл, еще и, «с переменчивым настроением, а также в депрессии».
Ну хорошо, что же мы пристали к одному Гарри Поттеру? (Разумеется потому, что именно он провоцирует срачи, но не Поттером единым).
Возьмем чудесного Гарри Гаррисона (стальная крыса и так далее), и присмотримся к произведению «Возвращение в Эдем». Там фигурирует один чудный городок.
What is this city?” she asked as she reached for more meat, her modifiers equal-to-equal.
“It is Yebèisk. The Eistaa of great authority is Saagakel.”
— Что это за город? — спросила она, потянувшись за очередной порцией мяса, говоря как равная с равной.
— Это Йибейск. Эйстаа его, облеченная великой властью, зовется Саагакель.
Удалась ли попытка. Если нет, то что делать? Писать Ейск? Елейск? Оставлять Ебейск?
Впрочем, почему мы говорим исключительно о словах, напоминающих ругань?
Как вам приключения Сатоси, которому на выбор предлагают либо Фусигидане, либо Хитокаге, либо Зенигаме? Не знаете их? Да ну нет, разумеется, вы не только их знаете, но и готовы их всех собрать.
Бульбазавр. В оригинале одновременно и «Таинственная семечка» (不思議種), и «Странно, не так ли?» (不思議な + だね). В английском «Луковица растения + динозавр.» У нас:
Сквиртл. В оригинале «Японская прудовая черепаха» или «монетка + черепаха.» (銭亀) В переводе «Струя + водная черепаха».
И последний пример. Как зовут этих трех прекрасных утят?
Билли, Вилли и Дилли?
Так запрещена или нет? Можно адаптировать или нельзя? А если можно, то в каких случаях и как?
Когтевран или Рейвенклоу?
Гаечка или Гаджет Хакренч?
Поночка или Уэббигейл?
Световой меч или сабля?
Всеславур или Глорфиндель?
Шалтай-Болтай или Хампти-Дампти?
Стервелла или Круэлла?
Женщина-кошка или Кэтвумэн?
Красная Шапочка или Красная Капюшонка с пелериной?
Вопросы-то ведь на самом деле далеко не простые. А как вы думаете?
Не называй его имени!
На стене Пулковской обсерватории появилась Черная Метка
Главная Пулковская астрономическая обсерватория РАН: 10 упоминаний
«Не мы поставили «черную метку» на Пулковской обсерватории, метку поставила власть в лице Верховного суда и РАН», — пояснила «Явь».
Перфоманс художники устроили из-за застройки территории обсерватории и переезда учреждения на другие базы. 7 июня РАН постановила прекратить наблюдения за космосом из Пулковской обсерватории. Днем ранее Setl City получил семь разрешений на строительство ЖК «Планетоград» в этом районе.
Книжные отличия «Гарри Поттера» от фильмов
Когда такая огромная серия книг, как «Гарри Поттер» адаптируется под киноформат, некоторые важные детали неизбежно умалчиваются. Джоан К. Роулинг представила миру глубокий взгляд на удивительный мир волшебства и магии через свои романы, поэтому неудивительно, что фанаты первоисточника заметно нервничали из-за перспективы неудачной экранизации.
Разумеется, имея такой обширный исходный материал и внушительный бюджет, можно было сделать практически дословный пересказ романов, однако создатели франшизы решили пойти по другому пути и многие важные моменты и эпизоды просто не включили в ленты или же видоизменили их. Поэтому редакция портала Kinofranshiza.ru подготовила для вас список книжных отличий «Гарри Поттера» от серии фильмов.
Семейство Мраксов и предыстория Волан-де-Морта
Несмотря на то, что и книга и фильм проделали отличную работу, показав практически идентичные сцены, одна небольшая деталь была все-таки изменена. В шестом романе серии Дамблдор на самом деле оглушил Поттера, когда в астрономическую башню проник Драко Малфой, а следом за ним и пожиратели смерти, во главе с Беллатрисой Лестрейндж. В фильме же Альбус всего лишь приказал мальчику спрятаться и тот выполнил указ директора школы чародейства. Если знать характер Поттера, можно понять, что он никогда бы в жизни не стал наблюдать, как человеку, которого он действительно уважал, стали бы угрожать. Он как минимум бы постарался помешать пожирателям смерти. В книгах же Дамблдор прекрасно знал характер мальчика-который-выжил и понимал, что даже если тот обещал не вмешиваться, он все равно нарушит слово, в надежде предотвратить опасность.
Это небольшой эпизод, но он невероятно важен, так как отражает всю тему серии. Независимо от того, кто вы и какое воспитание получили, внутри вас всегда есть свет и тьма. Даже самые худшие могут найти в себе силы и мужество, чтобы получить искупление.
Письма Петуньи к Альбусу Дамблдору
В романах читатели могли понять, почему тетушка так сильно ненавидела волшебство, а следовательно и Гарри с его мамой, ведь они оба родились волшебниками. В юном возрасте, когда выяснилось, что Лили Эванс (мама Поттера) отправится в Хогвартс, чтобы обучиться колдовству и магии, ее сестра также захотела попасть в школу чародейства. Девочка написала письмо Альбусу Дамблдору с просьбой зачислить ее в Хогвартс, однако мужчина вежливо отказал ей. После этого Петунья обозлилась на сестру и на всю концепцию магии в целом.
Для тех, кто не знает, в романах фигурировал полтергейст Пивз, который вечно донимал своими проделками не только учеников Хогвартса, но и профессорский состав. К сожалению, фильмы обделили вниманием призраков, поэтому мы так и не увидели на большом экране вечеринку «День смерти». Киноверсия романа конечно же не забыла о призраках, стоит вспомнить, как минимум, Почти Безголового Ника, но Пивза, а также к примеру Кровавого Барона, по неизвестным причинам не включили в повествование. Хоть полтергейсты и не несут особой важности для истории «Гарри Поттера», их присутствие дополняло волшебную атмосферу Хогвартса и придавало книгам комический эффект.
Гражданская Ассоциация Восстановления Независимости Эльфов или же просто Г.А.В.Н.Э.
Родители Невилла Долгопупса
В «Кубке огня» Гарри Поттер узнает, что родители Невилла были подвергнуты пыткам со стороны пожирателей смерти во главе с Беллатрисой Лестрейндж. Причем с такой жестокостью, что они потеряли рассудок, из-за чего их отправили в больницу святого Мунго. В «Ордене Феникса» Гарри, Рон и Гермиона наконец поняли, почему Невилл живет с бабушкой. Навещая мистера Артура Уизли, ребята заметили своего друга и его бабушку. Трио поняло, что родители Невилла постоянно живут в этой магической больнице, а лекари не в силах им помочь. Таким образом Гарри понимает, что он не единственный, чья семья была уничтожена Волан-де-Мортом и его сторонниками.
Триумфы Рона Уизли
Перси Уизли и его ссора с семьей
После того, как Перси окончил Хогвартс, он принялся строить карьеру в Министерстве магии. После возвращения Волан-де-Морта родители юноши и остальные члены рыжеволосой семьи стали не соглашаться с его мнением. Его отец, Артур Уизли, был убежден, что министр магии Корнелиус Фадж, продвигая Перси по карьерной лестнице, следил за семьей Уизли и Альбусом Дамблдором. Со временем один из сыновей многочисленного семейства присоединился к позиции министерства и стал отрицать воскрешение Волан-де-Морта, а также осуждать Гарри Поттера и весь Орден Феникса. А что же было показано в фильмах? Практически ничего. Да в паре кадров видно, что он присутствовал на слушании об отчислении Гарри Поттера из Хогвартса, он прибыл на задержание Альбуса Дамблдора. Но конфликт семьи все равно не получил достаточного обсуждения, а следовательно и появление Перси в битве за Хогвартс не выглядит как искупление перед собственной глупостью, как было рассказано в романе.