мантра джей радха мадхава перевод
Мантра джей радха мадхава перевод
JAI GOPI JANA VALLABH
JAI GIRI VARA DHARI
Кришна – возлюбленный Шримати Радхарани. Он проводит в рощах Вриндаваны свои любовные игры. Он – возлюбленный пастушек Враджа, тот, кто поднял гору Говардхану.
Но смысл этой мантры больше чем просто дословный перевод. Чтобы его понять, нужно знать историю Любви Кришны и Радхи.
Мы находились в Нашем Любимом месте, на берегу реки у огромного раскидистого дерева, где Мой Любимый сделал прекрасные качели и Мы с Ним качались, пели песни, вернее, Он Мне играл на Своей любимой флейте, а Я пела Ему песни о том, как Я люблю, как восхищаюсь Им. Я шептала Ему с переполненным чувством трепета и нежности о Своей огромной Любви к Нему. Восхваляла Его удивительную Божественную красоту. Какие у Него удивительные и прекрасные очи, где отражалось все Величие Его огромной Силы Божественной Любви. Как Он умен, неповторим, талантлив, мужественен и силен.
Однажды Нанда Махараджа спросил у своего брата Сананды: “Откуда Говардхана взялся на Голоке Вриндаване?” Сананда ответил: “Нарада Муни уже рассказывал об этом Бахулашве. Кришна проявил Вриндаван и всё Своё окружение из разных частей Своего тела. Говардхана изошёл из Его груди. Как-то раз, когда Кришна был с гопи на лугу танца раса, Радхика бросила на Него взгляд из уголков глаз и сказала:
О Властелин всех миров, если Ты доволен Моей любовью в танце раса, то исполни одну Мою просьбу.
Моя дорогая подруга, проси, чего душа желает.
В великолепном лесу Вриндаване, в уединённом месте у берега Ямуны, пожалуйста, устрой новое место для блаженного танца раса.
Кришна кивнул и замер в медитации. Своими лотосоподобными глазами Он заглянул Себе прямо в сердце. Тут Радха и все окружавшие Её гопи увидели, как любовь Кришны к Радхике вырвалась из Его груди в виде потока огня и воды, подобно тому, как молодой росток пробивает землю и выходит наружу. Упав на луг, эта олицетворённая любовь превратилась в гигантскую гору со множеством пещер, быстрых ручейков, деревьев кадамба, ашока, бакула, цветущих лиан, птиц и зверей. В мгновение ока гора стала 800 тыс. миль в ширину, 8 млрд. миль в длину и 4 млрд. миль в высоту. Она напоминала ещё одного Ананта-Шешу, горные пики возвышались на 180 млн. миль. Ещё эта гора напоминала громаднейший замок с золотыми куполами. Одни стали называть её Говардханой, другие Шаташрингой, т.е. “Сто вершин”. Гора взметнулась так высоко, как только могла. Она стремительно росла в размерах, и все, видевшие эту немыслимую картину, переполошились и закричали.
Господь Кришна, не медля ни секунды, пришлёпнул её сверху ладошкой и сказал:
Что это ты разошлась, заполнила всё Моё царство! Ану-ка прекрати!
Так Кришна остановил её безудержный рост. Удивив Радху, Он сиял от счастья, и та теперь была очень довольна. Божественные возлюбленные много раз наслаждались играми в пещерах этой горы. Так Господь Кришна проявил холм Говардхану, тёмный, как и Он Сам и вмещающий все святые места.
Лучшая мантра счастья и любви – Джая Радха Мадхава
” Слушайте каждый день несколько раз на протяжении 40 дней и вы заметите изменения в жизни в положительную сторону.
Искренне ваша, Елена Балацкая
Мантра любви и счастья
прослушивание этой мантры помогает обрести любовь, избавиться от переживаний, страхов и сомнений, очищает сознание и наполняет сердце Вселенской Любовью и Радостью.
Текст мантры:
Джая Радха-мадхава
Кунджа-бихари
Гопи-джана-валлабха
Гири-вара-дхари
Яшода-нандана
Враджа-джана-ранджана
Ямуна-тира-вана-чари
Перевод:
джая — слава
радха-мадхава — Кришне, влюбленному в Радху.
кунджа-бихари — Он являет Свои игры любви в рощах Вриндавана.
гопи-джана-валлабха — Он — возлюбленный постушек Враджа (деревни Вриндавана),
гири-вара-дхари — поднявший огромный холм Говардхана,
яшода-нандана — любимый сын Яшоды
браджа-джана-ранджана — и всех обитателей Враджа отрада
ямуна-тира — по берегам Ямуны (река)
вана-чари — в лесах Он гуляет
Кришна – возлюбленный Шримати Радхарани. Он проводит в рощах Вриндавана свои любовные игры. Он – возлюбленный пастушек Враджа, тот, кто поднял гору Говардхан. Любимый сын Яшоды и радость обитателей Враджа. Он бродит в лесах по берегам Ямуны.
Мантра джей радха мадхава перевод
джая — слава
радха-мадхава — Кришне, влюбленному в Радху.
кунджа-бихари — Он являет Свои игры любви в рощах Вриндавана.
гопи-джана-валлабха — Он — возлюбленный постушек Враджа (деревни Вриндавана),
гири-вара-дхари — поднявший огромный холм Говардхана,
яшода-нандана — любимый сын Яшоды
браджа-джана-ранджана — и всех обитателей Враджа отрада
ямуна-тира — по берегам Ямуны (река)
вана-чари — в лесах Он гуляет
Литературный перевод:
Кришна – возлюбленный Шримати Радхарани. Он проводит в рощах Вриндавана свои любовные игры. Он – возлюбленный пастушек Враджа, тот, кто поднял гору Говардхан. Любимый сын Яшоды и радость обитателей Враджа. Он бродит в лесах по берегам Ямуны.
Санскрит — очень ёмкий язык. В одном слове могут поместиться несколько образов. И вот на эту тему было сочинено даже такое стихотворение, что тоже можно назвать вольным переводом этой мантры:
Радха и Мадхава
Во Вриндаване играют.
Гопи помогают Им,
Рощи украшают.
Есть в лесу колючки,
Разные напасти…
В рощах будет мягко
Для любовной страсти.
А когда Гопал устанет,
То пойдет гулять.
У озер на Говардхане
Будет отдыхать.
А потом домой пойдет
К матушке Яшоде.
Сына папа Нанда ждет
Прямо на пороге.
Все во Врадже Кришну любят,
Хоть проказник — страсть!
Ждут, когда Он в дом залезет
Что-нибудь украсть.
А Гопала мама кормит
И ко сну готовит.
Кришна скажет про себя:
«Спать совсем не стоит!»
И сбежит Гопал в леса
Из постели мягкой.
И взойдет тогда Луна
Над Ямуной сладкой.
А в ночи раздастся звук
Флейты из бамбука.
Кришна так зовет подруг,
Так звенит разлука…
Флейты звук — разлуки звон.
Он для всех играет.
И для тех, кто в мире злом
От себя страдает.
Флейты зов пустите в сердце!
Пусть оно сожмется.
И разлука Кришны с нами
В сердце отзовется…
Ведь не зря Он каждой ночью
Бродит у Ямуны,
И на флейте так играет —
Нас, безумных, будит…
Гопал дас не слышит флейты,
Он пока глухой.
Но в душе его играет:
«Я вернусь домой!»
4 комментариев к “ ”
Спасибо за мантру. Очень важно получить текст из авторитетных источников.
Спасибо Вам большое.
Благодарю за подарок!
Стихи великолепные! Спасибо большое!🙏🙏🙏
Добавить комментарий Отменить ответ
Слушать Веда-радио
Приложение для Андроид
Социальные сети
Новости радио
Комментарии
Поддержите Веда-радио
Навигация по тегам
Отзывы
Я желаю ВСЕМ СЧАСТЬЯ.
Благодарю, что вы есть и что я вас нашла.
Хочу выразить огромную благодарность за плодотворную и верную работу, за старания и усердный труд, за проявленное терпение. Спасибо за познавательные лекции и отличную музыку (вот не хватает песен на русском языке))))
Самое лучшее радио для меня!Благодарность создателям и ведущим!всех благ и низкий поклон Олегу Геннадьевичу Торсунову!❤️
Благое дело делаете. будем поддерживать по мере возможности. УСПЕХОВ
Love Is Space
Om Shree Saché (Ом Шри Саче)
Om Shree Saché Maha Prabhu
Ki Jai
Paramatma Ki Jai
Om Shanti Shanti Shantihi Om
Ом Шри Саче Маха Прабху
Ом Шанти Шанти Шантии Ом
Перевод:
Да восторжествует Высшая Истина!
Да будет мир, мир, мир.
Мантра космического покоя. Покой тела, речи и ума. Основа мантры в слове Шанти, что означает «покой», «мир».
Chidananda (Чидананда)
Chidananda Rupah Shivoham Shivoham
Mano Buddhi Ahankara Chitta Ninaham
Nacha Shrotra Jihve Na Cha Ghrana Netre
Nacha Vyoma Bhoomir Na Tejo Na Vayu
Chidananda Rupah Shivoham Shivoham
Na Cha Prana Sagno Na Vai Pancha Vayu
Na Va Saptadhatur Na Va Pancha Koshah
Na Vak Pani Padam Na Chopastha Payu
Chidananda Rupah Shivoham Shivoham
Na Me Dvesha Ragau Na Me Lobha Mohau
Mado Naiva Me Naiva Matsarya Bhavah
Na Dharmo Na Chartho Na Kamo Na Mokshah
Chidananda Rupah Shivoham Shivoham
Na Punyam Na Papam Na Saukhyam Na Dukham
Na Mantro Na Teertham Na Veda Na Yagnaha
Aham Bhojanam Naiva Bhojyam Na Bhokta
Chidananda Rupah Shivoham Shivoham
Na Me Mrityu Shanka Na Me Jati Bhedah
Pita Naiva Me Naiva Mata Na Janma
Na Bandhur Na Mitram Gurur Naiva Shishyah
Chidananda Rupah Shivoham Shivoham
Aham Nirvikalpo Nirakara Rupo
Vibhur Vyapya Sarvatra Sarvendriyanam
Sada Me Samatvam Na Muktir Na Bandhah
Chidananda Rupah Shivoham Shivoham
Чидананда Рупа Шивохам Шивохам
Мано Буддхи Аханкара Чита Нинаам
Нача Шотра Дживе На Ча Грана Нетре
Нача Вйома Бхумир На Теджо На Ваю
Чидананда Рупа Шивохам Шивохам
На Ча Прана Сагно На Ва Панча Ваю
На Ва Саптодатур На Ва Панча Коша
На Вак Пани Падам На Чопаста Паю
Чидананда Рупа Шивохам Шивохам
На Ме Двеша Раго На Ме Лоба Мохо
Мадо Неива Ме Неива Матсарья Бхава
На Дхармо На Чарто На Камо На Мокша
Чидананда Рупа Шивохам Шивохам
На Пуньям На Папам На Саукьям На Дукхам
На Мантро На Тиртам На Веда На Ягнаха
Ахам Бходжанам Неива Бходжьям На Бокта
Чидананда Рупа Шивохам Шивохам
На Ме Мритью Шанка На Ме Джати Бхеда
Пита Неива Ме Неива Мата На Джанма
На Бандур На Митрам Гурур Неива Шишья
Чидананда Рупа Шивохам Шивохам
Ахам Нирвикалпо Ниракара Рупо
Вибхур Вьяпья Сарватра Сарвендриянам
Сада Ме Саматвам На Муктир На Бандха
Чидананда Рупа Шивохам Шивохам
Перевод:
Мантра открывает наши сердца осознанности, миру.
Om Mani Padme Hum (Ом Мани Падме Хум)
Мантра Сострадания. Одна из самых известных мантр.
санскр. ॐ मणि पद्मे हूँ;
Перевод:
О жемчужина, сияющая в цветке лотоса!
Далай-лама XIV (Тензин Гьяцо) поясняет, что мантра олицетворяет собой чистоту тела, речей и разума Будды. Слог «Ом» имеет исключительно мистический смысл и подразумевает изначальную реальность. Второе слово «мани» — жемчужина, соотносится с альтруистическим стремлением к просветлению с состраданием и любовью. Третье слово «падме» — цветок лотоса, соотносится с мудростью. «Хум» олицетворяет неделимость практики и мудрости.
Idé Weré Weré (Идэ Вэрэ Вэрэ)
Ide Were Were Nita Ochun
Ide Were Were
Ide Were Were Nita Ochun
Ide Were Were Nita Ya
Ocha Kiniba Nita Ochun
Cheke Cheke Cheke
Nita Ya
Ide Were Were
Идэ Вэрэ Вэрэ Нита Очун
Идэ Вэрэ Вэрэ Нита Очун
Идэ Вэрэ Вэрэ Нита Я
Оча Киниба Нита Очун
Jai Radha Madhav (Джей Радха Мадхав)
Jai Radha Madhav
Jai Kunj Vihari
Jai Gopi Jana Vallabha
Jai Giri Varadhari
Джей Гопи Джана Валлабха
Джей Гири Варадхари
Он проводит в рощах Вриндавана свои любовные игры.
Он тот, кто поднял гору Говардхану.
Gate Gate (Гатэ Гатэ)
Gate Gate
Paragate
Parasamgate
Bodhiswaha
Перевод:
Ушедший, ушедший, ушедший за пределы, полностью ушедший за пределы.
О, что за Пробуждение!
Мантра тибетского буддизма. Это последняя строка длинной Сердечной Сутры Будды.
Мантра известна как «Праджня Парамита» (Prajna Paramita), что означает «совершенствование мудрости».
Внутренний настрой: Впитывая эту мантру, я выхожу за пределы всех имен, форм, личностей и ограничений.
Om Namo Narayanaya (Ом Намо Нараяная)
Om Namo Narayanaya
Ом Намо Нараяная
Перевод:
Я поклоняюсь божественному.
Я поклоняюсь Нараяне или тому, кто сделал сердца всех людей своей обителью.
Наверное, самая известная мантра Индии (более универсальная, чем мантры в честь её героев: «Харе Кришна, Харе Рама» или «Ом Саи-Рам»).
Нараяна (санскр. नारायण; nārāyaṇa, «тот, у кого люди находят прибежище») — одна из форм Вишну, верховное божество в вишнуизме. Рамануджа описывает Нараяну как «место обитания, источник и поддержку, в котором находятся все дживы (души) и материя». В эзотерическом символизме это означает первичное проявление принципа жизни, распространяющегося в беспредельном Пространстве.
Эта мантра приветствует вездесущий аспект Великого Духа, который якорем держится в наших сердцах и в сердцах всех живых существ.
Она разрушает барьеры, препятствия, страдания и сложности, ведёт нас к самореализации, к пониманию себя. Традиционно используемая для помощи умирающим при их переходе, мантра молитвенно просит, чтобы мы все соединялись в благодати божественного света.
Мантра дарует любовь ко всему сущему, бесконечную силу, славу, мудрость и освобождение. Дает способность преодолевать препятствия, возникшие в результате эгоизма и невежества. Избавляет от гордости. Дарует радость через осознание Абсолютной истины, проявленной в космосе. Мантра для чувства единства со Вселенной. При необходимости создаёт активную защиту. Успокаивает при эмоциональном возбуждении.
Это мантра четвертой чакры — анахаты (сердечной). Помогает принять этот мир во всех его проявлениях, помогает стать просто счастливым, заряжает энергией любви.
Внутренний настрой:» Позволь мировой волне жить собственной природой, подниматься или исчезать в бесконечном океане себя самого. Тебе от этого ни холодно, ни горячо.»
2 варианта слов (она поёт немного по-другому):
Jai radha madhav
Jai kunj vihari
Jai gopi jana vallabh
Jai gire balihari
Jai radha madhav
Jai kunj vihari
Jai gopi jana vallabha
Jai giri vara dhari
Krishna is the divine lover of Radha, his
eternal consort. He displays amorous
pastimes in the groves of Vrindavana. He
is the divine lover of the gopis (cowherd
maidens of Vraja) and the holder of the
great hill named Govardhana.
(Jagjit Singh)
(джая) Радха-мадхава
(джая) Кунджа-бихари
(джая) Гопи-джана-валлабха
(джая) Гири-вара-дхари
(джая) Яшода-нандана
(джая) Враджа-джана-ранджана
(джая) Ямуна-тира-вана-чари
Перевод:
Кришна – возлюбленный Шримати Радхарани. Он проводит в рощах Вриндаваны свои любовные игры. Он – возлюбленный пастушек Враджа, тот, кто поднял гору Говардхану. Любимый сын Яшоды и радость Обитателей Враджа. Он бродит по лесам и на берегах Ямуны.
2 choices of words (she sings a bit differently):
Jai radha madhav
Jai kunj vihari
Jai gopi jana vallabh
Jai gire balihari
Jai radha madhav
Jai kunj vihari
Jai gopi jana vallabha
Jai giri vara dhari
Krishna is the divine lover of Radha, his
eternal consort. He displays amorous
pastimes in the groves of Vrindavana. He
is the divine lover of the gopis (cowherd, etc
maidens of Vraja) and the holder of the
great hill named Govardhana.
(Jagjit Singh)
(Jaya) Radha-Madhava
(Jaya) Kunja-Bihari
(Jaya) Gopī-Jana-vallabha
(Jaya) Giri-Vara-Dhari
(Jaya) yaśodā-Nandana
(Jaya) of Vraja-Jana-of ranjana
(Jaya) Yamuna-Tira-Vana-Chari
Translation:
Krishna is the beloved of Srimati Radharani. He holds in the groves of Vṛndāvana their love of the game. He is the beloved of the cowherd girls of Vraja, the one who lifted the mountain Govardhana. The beloved son of mother yaśodā and the joy of the Inhabitants of Vraja. He roams the woods and on the banks of the Yamuna.