Как называют наставника в японии
Обращения в японском языке
Японский язык содержит большое количество почтительных суффиксов добавляемых к именам, фамилиям, должностям людей.
Общеупотребительные почтительные суффиксы
さん (сан)
本屋さん (хонъя-сан) – “продавец книг” (“книжный магази” + сан),
肉屋さん (никуя-сан) – “мясник”
Такое употребление является несерьёзным, детским и используется женщинами и детьми (например домашнего кролика можно называть “усаги-сан” – “господин Кролик”, или рыбу на кухне – “сакана-сан”).
При игре через Интернет, японские игроки часто добавляют к имени другого игрока число 3 (например, yoshimitsu3), которое по-японски произносится さん (сан).
君, くん (кун)
Используется в неформальном общении, в основном, между мужчинами.
Применяется при обращении старшего по статусу к более младшему, между мужчинами примерно одинакового возраста и положения, при обращении к ребёнку-мальчику и, иногда, к домашнему животному мужского пола.
Также, используется женщинами при упоминании мужчин, к которым они испытывают чувства (в уменьшительно-ласковой манере).
後輩 (-ко:хай)/-先輩 (сэмпай)
Согласно неписаным правилам, существующим в японском обществе, кохай должен относиться с уважением к сэмпаю, выполнять его мелкие просьбы и поручения, а сэмпай присматривает за кохаем и несёт за него ответственность перед официальным руководством организации.
Ближайшим российским эквивалентом таких взаимоотношений является дедовщина.
Довольно часто сэмпаи злоупотребляют своим положением, а кохаи ущемляются в правах, например, в спортивных клубах новичкам иногда не разрешают даже присутствовать на тренировках, а основным их занятием является помощь старшим, обслуживание спортивного инвентаря, уборка помещений после тренировок.
Несмотря на это, система отношений сэмпай/кохай приносит определённую пользу, облегчая работу официальному руководству, и, при отсутствии эксцессов, позволяет новичкам быстрее адаптироваться в новом окружении и перенимать полезный опыт у своих старших товарищей.
Часто кохай не прекращает дружбу со своим сэмпаем даже после завершения обучения или выхода из клуба.
ちゃん (тян)
Также может употребляться по отношению к животным, возлюбленным (женщинам), близким друзьям, и людям которых знаешь с детства.
-тян используется для выражения нежности к взрослым людям, особенно к девушкам.
先生, せんせい (сэнсэй)
Используется для обращения к учителям, врачам, юристам, адвокатам, политикам, представителям творческих и других общественно важных профессий.
Выражает уважение к человеку добившемуся определённых знаний, мастерства в профессии.
Сэнсэй также может употребляться в саркастическом смысле по отношению к “раздутым”, самоуверенным звёздам, политикам, религиозным деятелям с незаслуженной манией величия.
Сэнсэи может употребляется как самостоятельное слово со значением “профессор, преподаватель, учитель”.
様, さま (сама)
-сама добавляется к именам на почтовых открытках, письмах, посылках, в деловых электронных письмах.
お待ち遠さま (о-матидоо-сама) – “извините, что заставил Вас ждать”,
お疲れさま (о-цукарэ-сама) – “большое спасибо за Ваши труды” (выражение сочувствия человеку, выполняющему долгую и тяжёлую работу),
ご苦労さま (го-куро:-сама) – “отличная работа” (признание чьих-либо заслуг, труда)
-чама употребляется в разговорах с людьми более старшего возраста.
氏, し (си)
Употребляется в официальном письме (документы, научные работы) и, иногда, в очень официальной устной речи по отношению к незнакомым людям (например, в новостях).
При первом упоминании человека в беседе, указывается его имя и суффикс си.
Дальше в разговоре, вместо полного имени, используется только си.
Обращения связанные с профессией
Названия профессий имеют два варианта: например, “переводчик” – хонъякука (翻訳家) или хонъякуся (翻訳者).
Названия заканчивающиеся на ка (家 – “дом”) указывают на знания, компентенцию в данной области (частица ка имеет примерное значение “эксперт”), и, согласно правилам скромности и умеренности принятым в Японии, никогда не употребляются говорящим по отношению к себе.
Простая форма названия профессии (оканчивающаяся на ся, 者 – “человек”), применяется по отношению к себе и в письменной форме.
Почтительные обращения связанные с профессиями, например сэнсэи, имеют простые аналоги: кёуси (教師) – учитель, ися (医者) или иси (医師) – доктор, бэнгоси (弁護士) – адвокат.
Вежливые варианты используются при разговоре о человеке, простые – о его профессии.
Обращения к преступникам и подозреваемым в преступлении
Раньше к осужденным преступникам обращались без всяких дополнительных титулов.
Сейчас используется хикоку (被告, “обвиняемый”).
Например, Мацумото-хикоку – Аум Синрикё.
Обвиняемые, ожидающие судебного процесса, упоминаются с обращением ёугися (容疑者 – “подозреваемый”).
Хотя, эти “звания” были введены в целях политкорректности, со временем они приобретают всё более негативный оттенок.
Так, после ареста Горё Инагаки из-за дорожной аварии в 2001 году, некотрые СМИ использовали новое обращение メンバ (мэмба), образованное от английского слова member (“участник”), избегая использование иёгися.
Названия компаний
К тому же, крайне важно указать тип компании – открытая акционерная фирма (株式会社, кабусики гаися) часто сокращается до одного кандзи 株 (кабу); закрытая акционерная фирма (有限会社, юугэн гаися), часто сокращается до кандзи 有 (юу).
Тип компании указывается в скобках, до или после названия.
Во время деловых переговоров, для значения “наша компания”, используется хэи-ся (弊社, буквально “маленькая, небольшая, незначительная компания”); вместо “ваша компания” – ки-ся (貴社) в письме и он-ся (御社) в устной речи (оба буквально означают “уважаемая, заслуженная, славная, почтенная компания”).
хэи-ся и он-ся можно заменить более нейтральным тоу-ся (当社, “эта компания”) или дзи-ся (自社, “моя компания”).
Для организаций, предоставляющих профессиональные услуги (например, в таких отраслях как юриспруденция, бухгалтерское, счётное дело), ся часто заменяется на дзимусё (事務所, “офис”).
Доно, тоно
Обращения доно и тоно (оба пишутся 殿) имеют примерное значение “повелитель” или “хозяин”.
Они больше не используются в повседневном общении, но иногда употребляются в деловой корреспонденции, сертификатах, наградах, и письменных приглашениях на чайные церемонии.
Словом доно, первоначально, называлась резиденция аристократии и его примерное значение сейчас – представитель высшего общества, аристократ.
Доно близко по значению к сама, но является менее официальным и часто несёт оттенок привязанности, любви к собеседнику.
Обращение уэ (上, “выше”) выражает высокий уровень почтения к собеседнику.
Используется в обычной речи редко, входит в устоявшиеся выражения:
тити-уэ (父上) и хаха-уэ (母上) – почтительное упоминание чьих-либо родителей, в том числе своих.
При употреблении, не требует указания имени и часто используется в связке уэ-сама.
Титулы государственных деятелей
Хэика (陛下, “его Величество”) – добавляется к титулу царствующей особы.
Примеры: Тэнноу хэика (天皇陛下) – “Его Величество Император”, Коугоу хэика (皇后陛下) – “Её Величество Императрица”, Кокуоу хэика (国王陛下) “Его Величество Король”, Дзёоу хэика (女王陛下) – “Её Величество Королева”.
Слово хэика (“Ваше Величество”) используется при обращении к царствующей особе напрямую;
Дэнка (殿下, “Королевское Высочество” или “Величество”) – добавляется к титулу нецарствующего члена королевской семьи. Например, Сувэ-дэн Оукоку, Викутория Кётаиси дэнка (スウェーデン王国,ヴィクトリア皇太子殿下) – “Её Королевское Высочество Кронпринцесса Королевства Швеции Виктория”;
Какка (閣下, “Ваше Превосходительство”) – используется при обращении к послам и главам иностранных государств;
Хидэнка (妃殿下) – используется для почтительного обращения к супруге принца;
Сюсёу (首相) – премьер-министр Японии;
Обращения в боевых искусствах
Ученики боевых единоборств часто называют своих учителей сэнпаи.
В общении между младшими и старшими учениками используется система сэнпаи/коухаи.
Сёугоу (称号, “титул, звание, степень”) – одна из систем обращений в секциях единоборств.
錬士, れんし (рэнси): инструктор;
教士, きょうし (кё:си): учитель высокого уровня;
範士, はんし (ханси): старший из учителей, “учитель учителей”, “Великий Мастер”;
名人, めいじん (мэйдзин): титул присуждаемый специальной комиссией, “великолепный, блестящий человек”;
Другие обращения
教師, きょうし (кё:си): используется для обращения к инструктору вне зала, в повседневной речи вместо сэнсэи;
親方, おやかた (ояката): тренер (как правило, в сумо);
師範, しはん (сихан): старший тренер;
指導員, しどういん (сидо:йн): обычный тренер;
師匠, ししょう (сисё:): ещё одно обращение к учителям боевых искусств;
関 (“барьер, преграда, препятствие”), ぜき (дзэки): борцы сумо выступающие в двух высших весовых категориях (сэкитори);
法師, ほうし (хо:си): буддистский монах;
Хонкэ
Хонкэ (本家) – очень почётное обращение к самому старшему сыну в семье, сейчас почти не используется.
Никогда не употребляется по отношению к самому себе, так как такое применение считается признаком гордыни.
Благозвучные суффиксы
В неформальном общении, некоторые японцы придумывают новые суффиксы, благозвучные или составляющие определённые сочетания с именем, для выражения отношения к собеседнику.
Например, нобака (имеет как положительный, так и негативный оттенок), бии (презрительный, насмешливый) и рин (дружеский).
Тин и тан являются неправильными произношениями являющимися характерными для детей и воспринимаются как детская речь.
Тин считается непривлекательным на слух и употребляется (как правило, к более молодому собеседнику) по отношению к неприятным, социально опасным, психически неуравновешенным людям, для того чтобы только формально соблюсти этикет.
Тан (иногда тян) употребляется в среде отаку с названиями популярных персонажей аниме, манги или видеоигр, меметичных рисованных девушек, а также ко всем популяризированным неодушевлённым объектам, понятиям, явлениям и потребительским продуктам.
Примеры: ОС-тан (рисованные девушки представляющие операционные системы) и Бисукэ-тан (бисквит).
Некоторые из этих персонажей являются талисманами фирм.
Тяма является словом-гибридом составленным из частей тян и сама, употребляется к более молодому собеседнику, заслуживающему большего уважения, чем полагается по возрасту.
Звания, должности, обращения в каратэ
В японских боевых искусствах существуют несколько десятков слов, которые используют для того, чтобы установить отношения между старшими и младшими учениками в додзё, между учениками и учителем и обозначающих различные звания и должности, которые каратэка занимают в различных административных структурах управления. При этом в различных видах и стилях боевых искусств используют различные термины для обозначения одинаковых понятий, поэтому существует путаница понятий. Ниже перечислены наиболее часто используемые термины, независимо от стилей каратэ.
Далее следует учесть, что в Японии всегда сначала называют имя, а потом звание, а в Европе и США принят обратный порядок.
Все термины указаны в алфавитном порядке.
ДОСЮ (doshu)
Звание, используется в айкидо. Означает “Наследник Великого Мастера”. Передаётся по наследству.
КАЙСЁ (kaisho)
Звание, используется в каратэ. Означает “Основатель”.
КАЙТЁ (kaicho)
Звание, используется в каратэ. Означает “Основатель”.
КАНТЁ (kancho)
Должность и звание, используется в каратэ Кёкусинкай. Дословно означает «Председатель». Ояма Масутацу носил это звание первоначально. Сейчас это звание носит Акиёси Мацуи, его наследник в iko(1) и Ояма Тияко, вдова мастера, в iko(2).
КЁСИ (kyoshi)
Среднее почётное звание, присуждаемое в различных видах боевых искусств. Дословно означает “Учитель”. Кандзи “кё” означает “учить”, кандзи “си” означает “преподаватель”. Для получения этого звания претендент должен соответствовать строго определённым требованиям.
В каратэ эти требования следующие:
Но этого мало. В каждом стиле имеются ещё дополнительные требования. Например, в стиле Сёринрю Сёринкан претендент должен носить звание рэнси не менее 10 лет, иметь хорошее развитие и широкий кругозор и возраст не менее 40 лет.
КОХАЙ (kohai)
О-СЭНСЭЙ (o-sensei)
Звание, обращение. Используется в различных видах японских боевых искусств для обозначения основателя конкретного вида или стиля. Дословное значение “Большой Учитель”. Используют в третьем лице при упоминании таких мастеров, как Фунакоси Гитин, Уэсиба Морикэи, Ояма Масутацу, Оцука Хиронори и другие.
РЭНСИ (renshi)
Низшее почётное звание, присуждаемое в различных видах боевых искусств. Дословно означает “Тренер”. Кандзи “рэн” означает “тренер”, кандзи “си” означает “преподаватель”. Для получения этого звания претендент должен соответствовать строго определённым требованиям.
В каратэ эти требования следующие:
Но этого мало. В каждом стиле имеются ещё дополнительные требования. Например, в стиле Сёринрю Сёринкан претендент должен иметь уровень 6 дан, иметь хорошее развитие и широкий кругозор и возраст не менее 30 лет.
САЙКО КОМОН (saiko komon)
Должность и звание. Обозначает “самого главного советника”. Используется в каратэ Кёкусинкай. Эту должность занимали, например, Рояма Хацуо и Года Юдзо при кантё Мацуи.
САЙКО СИХАН (saiko shihan)
СЁСЭКИ СИХАН (shoseki shihan)
Звание. Это титул означает «высший сихан» и очень похож на «сайко сихан».
СИХАН (shihan)
СИХАН ДАИ (shihan dai)
Звание и обращение. Используется в некоторых стилях каратэ. Мастера 5 дан могут иногда называться «сихан даи», что означает дословно нечто вроде «младший сихан».
СОКЭ (soke)
Звание и обращение. Это слово означает “Основатель” и используется во многих окинавских и японских боевых искусствах (кроме Кёкусинкай).
СОСАЙ (sosai)
СОСЮ (soshu)
Звание. Это слово буквально означает «Основатель» и так называет себя Ояма Сигэру, который основал собственную организацию каратэ Кёкусинкай ( «Всемирное Ояма Каратэ» (world oyama karate).
СЭМПАЙ (sempai)
В качестве звания это слово используется редко и относится к мастерам с уровнем нидан, а, иногда, и сёдан. Таким образом, каждый каратэка от уровня 10 кю до 10 дан может называть таких людей сэмпай.
СЭНПАЙ (senpai)
Обращение. Синоним слова “Сэмпай”.
СЭНСЭЙ (sensei)
СЭНСЭЙ-ХО (sensei-ho)
УТИ-ДЭСИ (uti-deshi)
ХАНСИ (hanshi)
Высшее почётное звание, присуждаемое в различных видах боевых искусств. Дословно означает “Мастер” или “Инструктор учителей”. Кандзи “хан” означает “образец, закон или идеал”, кандзи “си” означает “преподаватель”. Для получения этого звания претендент должен соответствовать строго определённым требованиям.
В каратэ эти требования следующие:
Но этого мало. В каждом стиле имеются ещё дополнительные требования. Например, в стиле Сёринрю Сёринкан претендент должен иметь звание кёси и продолжать при этом работу по развитию каратэдо, иметь “выдающийся уровень” в каратэ и благородный дух, иметь большие заслуги в развитии каратэдо, иметь возраст не менее 60 лет. В Японии это звание присваивают очень редко.
С большим количеством уникальных материалов по каратэ можно познакомиться здесь.
Именные японские суффиксы и их значение
Японский язык считается одним из самых сложных. И это касается не только устной, но и письменной речи. Часто можно услышать, что японцы добавляют суффиксы когда к кому-то обращаются. Их подбирают в зависимости от того, с кем человек общается. Ниже представлено значение японских суффиксов.
Для чего они нужны
Их добавляют к именам, фамилиям и другим словам, которые обозначают собеседника либо лицо, о котором идет речь. Суффиксы в японском языке нужны для того, чтобы показать социальные отношения между собеседниками. Их выбирают в зависимости:
Для японцев очень важно соблюдать правила вежливости. Поэтому нужно аккуратно подбирать именные суффиксы. Тогда вы покажете человеку, что уважительно относитесь к культуре и традициям его страны.
Уменьшительно-ласкательные
Среди японских суффиксов есть и уменьшительно-ласкательные. Их чаще всего используют при общении с девушками и детьми.
«Тян» (chan) – его используют обращаясь к равному или более низшему по социальному статусу человеку с которым установлено близкое общение. Употреблять его по отношению к человеку, с которым у вас недостаточно близкие отношение или имеющему такой же социальный статус – невежливо. Если молодой человек обратится так к девушке, с которой он не встречается – то это некорректно. Если же девушка скажет такое малознакомому парню – это считается хамством.
Вам будет интересно: Статистическое моделирование: методы, описание, применение
«Кун» (kun) – этот японский суффикс аналогичен слову «товарищ». Его используют по отношению к парням и мужчинам. Он звучит более официально, но при этом указывает на то, что собеседники являются друзьями. Также его используют по отношению к более низшим по социальному статусу при неформальном общении.
Также есть и аналоги данных суффиксов в других японских диалектах:
Уменьшительно-ласкательные суффиксы можно использовать только тогда, когда вы с человеком состоите в близких отношениях или при общении с детьми. В других ситуациях такое обращение собеседники посчитают за грубость.
Нейтрально-вежливое обращение
Есть в японских суффиксах и такие, которые являются аналогом обращения по имени-отчеству. Он считается нейтрально-вежливым, и его широко используют во всех сферах жизни. Это суффикс «сан», его добавляют в разговоре между людьми, занимающими одинаковое социальное положение, младшие к старшим. Также его часто используют при общении с малознакомыми людьми.
Но есть особенность: в Японии женщины добавляют суффикс «сан» ко всем именам, кроме детских. Но это не подразумевает его использование в качестве вежливого «Вы». Современные японские девушки используют его в качестве вежливого-нейтрального дополнения.
Уважительное обращение
Очень важная составляющая общения с японцами – это соблюдение этикета. Особенно с теми, кто занимает более высокое социальное положение. Это японский суффикс «сама» – используя его вы тем самым проявляете к собеседнику наивысшую степень уважения. Его аналог – «господин/госпожа», «достопочтенный».
«Сама» обязательно использовать, если вы пишете письмо – независимо от ранга адресата. В разговорной речи его употребляют крайне редко, только при обращении низших социальных чинов к высшим. Или, если младшие очень уважительно относятся к старшему товарищу. Также его используют священники, когда обращаются к божествам, девушки к возлюбленному.
«Сан» – это также японский именной суффикс. Его используют чаще, чем «сама» и он указывает на уважение к собеседнику. Также его употребляют, когда обращаются к незнакомым людям и старшим родственникам.
Обращение между старшими и младшими
Главное назначение японских именных суффиксов – это показать социальные различия между людьми в вежливой форме.
«Сэмпай» – это добавление используют младшие при общении со старшими. Особенно часто данное обращение употребляют младшие ученики по отношению к более старшим товарищам. Является не только именным суффиксом, но и отдельным словом, как и «сэнсэй».
«Кохай» – этот суффикс использует сэмпай, когда обращается к младшему товарищу. Часто его употребляют в учебных заведениях. Также является отдельным словом.
«Сэнсэй» – этот суффикс используют при обращении к учителям, врачам, писателям и другим известным и уважаемым людям в обществе. Указывает на отношение говорящего к человеку и его социальный статус, чем на профессию. Его также используют как отдельное слово.
Другие разновидности обращений
Есть и такие именные суффиксы в японском языке, которые используют только в определенных ситуациях или они устарели:
«Доно» – его используют крайне редко и считают устаревшим обращением. Раньше так часто обращались друг к другу самураи. Указывает на уважение и примерно равное социальное положение собеседников. «Доно» используют в официальной и деловой переписке. Этот суффикс могут использовать и подчиненные, обращаясь к родственникам господина. Таким образом они показывают уважение или более высокое общественное положение.
«Уэ» – также редкий устаревший суффикс, который используют в разговоре, когда общаются со старшими членами семьи. Его не сочетают с именами – только обозначают положение в семье.
«Сэнсю» – так обращаются к спортсменам.
«Дзэки» – обращение к борцам сумо.
«Си» – используют в официальной переписке и редко в официальном разговоре при обращении к незнакомым людям.
«Отаку» – это слово обозначает «человек, который сильно чем-то увлечен». В Японии этим словом называть человека неприлично, потому что оно ассоциируется у людей с социофобией, слишком большой увлеченностью. Но это не касается тех ситуаций, когда человек сам себя называет «отаку». Часто так называют людей, которым нравится культура аниме.
Когда не используют суффиксы
Общаться в Японии без именных суффиксов можно, если взрослый обращается к детям, подросткам, в разговоре друзей. Если человек не использует суффикс вообще, то это показатель невоспитанности. Некоторые школьники и студенты обращаются друг к другу по фамилии, но это считается фамильярностью. Вообще, общение без суффиксов – это показатель близких отношений. Поэтому обязательно учитывайте это в разговоре с жителями страны Восходящего солнца.
Есть и японские счетные суффиксы:
В Японии все ее жители отличаются вежливым и уважительным общением, особенно с иностранными гостями. Даже если между людьми близкие отношения, не стоит слишком много фамильярничать. Поэтому, если вы хотите пообщаться с японцем, то обязательно используйте именные суффиксы. С малознакомым человеком используйте нейтрально-вежливое обращение, с другими подбирайте суффиксы по социальному статусу. Так вы покажете японцу, что уважительно относитесь к их традициями и проявляете интерес к их культуре.
Сэнсэй
В боевых искусствах Сэнсэй – это нечто большее, чем тренер или преподаватель.
Сэнсэй – это человек, достигший высокого уровня мастерства, который не просто обучает своих учеников боевым техниками, но, в первую очередь служит им личным примером образцового поведения и образа жизни, к которому ученики должны стремиться, следуя за своим Сэнсэем.
Слово Сэнсэй (яп. 先生) состоит из 2 иероглифов: «Сэн» — обозначает «предшествовать» и «Сэй» — «жизнь» или «путь». Дословно можно перевести, как «рождённый раньше», «старший» или «тот, кто вступил на путь раньше».
Однако в японской традиции, а особенно за пределами Японии, Сэнсэй понимается скорее, как «наставник» или «учитель», чем человек старший по возрасту.
Обращение «Сэнсэй» в Японии вполне традиционно не только в сфере боевых искусств, но, и, например, при обращении к школьному учителю, врачу, писателю или вышестоящему руководителю.
В Китае аналогом данного слова является «Сяньшэн», что можно перевести, как «господин». Такое обращение применимо к более старшему по возрасту, положению или особо уважаемому человеку.
Для всей восточной культуры характерно почитание людей старшего возраста, так как считается, что чем взрослее человек, тем он мудрее и опытнее. Младшие обязаны уважать старших и спрашивать их советов.
Почитание старших в восточной культуре во многом обусловлено культом предков, связанным с традициями конфуцианства.
Особое уважение и почтение к Сэнсэю, Сяньшэну, которых отождествляют со старшими, и соответственно более мудрыми людьми, объясняется именно традициями конфуцианства.
Сэнсэй может быть намного моложе своих учеников. Но встав на путь боевых искусств раньше своих более взрослых учеников, он оказался впереди их и стал для них старшим.
В древности говорили, что, как только ученик, поступающий в школу боевых искусств, проходит через врата Додзё он начинает обучение под его руководством учителя, и соответственно учитель Додзё становится его Сэнсэем.
Однако мастерство и опыт учителя, к сожалению, нисколько не гарантирует качества обучения.
Несомненно, для Сэнсэя крайне важно самому уметь продемонстрировать любую технику в любых её вариациях, но намного важнее точно знать, чего и в какой последовательности требовать от учеников, и соответственно, каким образом подвести каждого из них к конкретному результату.
Знание базовых принципов, а также умение передавать и обучать им других, быть примером для учеников, не только в боевых искусствах, но и в жизни – в этом и есть истинный дар и предназначение того, «кто вступил на путь раньше», путь и предназначение Сэнсэя.