Как называется предисловие в начале книги
Предисловие
Полезное
Смотреть что такое «Предисловие» в других словарях:
предисловие — См. начало без предисловий. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. предисловие введение, прелюдия, пролог, преамбула, начало, статья, предуведомление, вступление. Ant.… … Словарь синонимов
Предисловие — ПРЕДИСЛОВИЕ вступительное слово автора к своему произведению, в котором сообщается что либо по поводу его, напр., дается указание на основной замысел произведения, на план его, ответ критикам и проч. В нашей литературе можно указать… … Словарь литературных терминов
ПРЕДИСЛОВИЕ — ПРЕДИСЛОВИЕ, предисловия, ср. 1. Отдел литературного или научного произведения, содержащий предварительные разъяснения и замечания (автора, редактора, издателя), вступление к тексту изложения. Предисловие к исследованию. Предисловие ко 2 изданию … Толковый словарь Ушакова
Предисловие — «Жизнь животных» это особый вид зоологической книги. В ней находит отражение вся совокупность зоологических знаний, но в особом соотношении разных разделов науки о животных. Зоология может быть прежде всего подразделена на систематику,… … Биологическая энциклопедия
ПРЕДИСЛОВИЕ — ПРЕДИСЛОВИЕ, я, ср. Вводная статья к какому н. сочинению. • Без (всяких) предисловий (разг.) приступая к сути дела или разговора сразу, без предварительных приготовлений, разъяснений. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ПРЕДИСЛОВИЕ — «ПРЕДИСЛОВИЕ», Россия, ВГИК, 1996, цв., 19 мин. Этюд. Реминисценции на тему «Чайки» А.Чехова. В основе сюжета история любви начинающей актрисы. Героиня расстается с иллюзиями, но обретает надежду и веру. В ролях: Ольга Беляева (см. БЕЛЯЕВА Ольга) … Энциклопедия кино
предисловие — Помещаемая в начале издания сопроводительная статья, в которой поясняются цели и особенности содержания и построения произведения. [ГОСТ Р 7.0.3 2006] Тематики издания, основные виды и элементы Обобщающие термины части и элементы аппарата издания … Справочник технического переводчика
Предисловие — элемент аппарата издания, предуведомление читателя автором, изд вом, редактором о том, что следует иметь в виду, читая, просматривая или изучая издание. П. может содержать сведения о значимости темы издания, его назначении и возможностях… … Издательский словарь-справочник
предисловие — я, с. 1) Вступительная часть какого л. произведения, содержащая предварительные разъяснения, а также замечания критического характера. Предисловие к сборнику новелл. Синонимы: введе/ние, вступле/ние, преа/мбула (книжн.) 2) (обычно мн., разг.)… … Популярный словарь русского языка
предисловие — ПРЕДИСЛОВИЕ, я, ср Текст или часть текста, предваряющая изложение основного содержания, имеющая предварительные или предпосланные тексту замечания, пояснения. Сей отрывок составлял, вероятно, предисловие к повести, ненаписанной или потерянной… … Толковый словарь русских существительных
Как называется предисловие в начале книги
Оглавление и содержание.
Оглавление — перечень всех входящих в издание частей, разделов, глав и параграфов с указанием номеров страниц, на которых они начинаются; содержание — перечень всех разделов, статей или отдельных произведений, помещенных в издании, также с указанием номеров страниц начала каждой статьи. Они являются составной частью почти всех книжных и журнальных изданий. Оглавление или содержание размещают в самом начале или в самом конце издания (по выбору издательства).
Оглавление раскрывает внутреннее строение произведения в его отдельном издании (на какие главы или другие рубрики оно делится) или только внутреннее строение сборника (если в него вошли лишь заголовки разделов, в которые произведения сборника сгруппированы, без заглавий самих произведений). Содержание раскрывает состав книги (какие произведения она содержит).
У оглавления и содержания три основные задачи:
— справочно-поисковая — упростить и убыстрить розыск основных частей книги (глав, разделов, статей, рассказов, примечаний, приложений и т. д.);
— информационно-пояснительная — дать читателю общее представление о тематическом содержании книги, о структуре одного или ряда произведений (т. е. об освещаемых в каждом темах и связях между ними), что важно для восприятия текста, для выборочного его изучения, а также для того, чтобы помочь читателю быстро восстановить в памяти прочитанное, когда чтение было прервано;
— рекламно-пропагандистская — завлечь читателя, усилить интерес к просматриваемой книге, выявить желание прочитать ее, что особенно необходимо для книг, которым еще предстоит за воевать читателя.
Традиционное место оглавления (содержания) в конце книги. Но если конец книги перегружен вспомогательными и другими элементами выходных данных, или если этого требует замысел художника — оглавление (содержание) переносят в начало книги.
Вспомогательные указатели к содержанию книги
Главная задача вспомогательных указателей — помочь тем, кто использует книгу выборочно, а не читает всю. Они помогают читателю быстро разыскать внутри сплошного текста сведения об интересующем его лице, событии, теме, предмете, учреждении, произведении и т.д. Таким образом, в отличие от оглавления (содержания), которое призвано ориентировать читателя в рубрицированных частях книги (произведения, раздела, главы, параграфа и т. д.), указатель — это поисковый аппарат; путеводитель по относительно мелким элементам содержания книги, которые могут быть объектом вероятного читательского поиска.
Указатель превращает книгу, которой он оснащен, в своеобразный словарь. Отсылая к страницам, где содержится информация об интересующем читателя объекте, он перестраивает текст книги, не прикасаясь к нему. Каждая из ссылок, собранных в одной рубрике, замещает определенную часть книжного текста, которая освещает ту или иную грань темы, обозначенной в заголовке рубрики. Все же фрагменты материала книги, к которым отсылают ссылки рубрики, образуют подборку материала данной книги на тему рубрики. Только содержание этих материалов замещено номерами страниц, на которых они напечатаны.
В зависимости от объекта поиска указатели бывают следующих видов:
— предметные (предмет — это отраженное в слове или словосочетании вещь, событие, факт, их свойства, стороны, качества или тема микроэлемента текста);
— имен (лиц, персонажей, мифологических существ);
— названий (географических, учреждении, растений, животных, заглавий изданий и произведений и т. д.);
— нетекстовых элементов книги (иллюстраций, таблиц, диаграмм и т.п.);
— выделяемых элементов текста (документов, цитат, аббревиатур, символов, формул и т. п.)
Это перечень указателей лишь основных объектов, он может пополняться в зависимости от характера текста, разнообразия его элементов и запросов читателей.
Колонтитул — справочная строка над текстом страницы (иногда сбоку от него и редко под ним), определяющая содержание страницы: какое произведение какого автора на ней напечатано в сборнике; какой параграф какой главы — в моноиздании; какая статья или какие статьи — в словаре; о каком событии, предмете, лице ведется речь — в мемуарах. Колонтитул, отражающий содержание текста страницы, позволяет читателю быстро находить фрагмент на конкретную частную тему, не просматривая текст и не вчитываясь в него.
К сожалению, колонтитулы применяются не часто. Объясняется это тем, что при верхнем колонтитуле уменьшается площадь полосы под текст, по крайней мере, на две строки. Это часто и останавливает издателя. Чтобы избежать потерь площади, можно использовать нижний колонтитул. Он входит в строку с колонцифрой (номером страницы), а она ставится за пределами полосы, которая при этом не уменьшается. Можно помещать колонтитул только на одной стороне разворота, что уменьшит потери вдвое. Есть и другие способы уменьшить потери площади, каждый издатель сам должен подумать какой из них выбрать.
Нецелесообразно использовать в книге постоянный (мертвый) колонтитул, так как он не несет никакой функциональной нагрузки: каждый помнит, какую книгу он читает и кому она принадлежит. Потеря бумаги из-за постоянных колонтитулов ничем не оправдана.
Кроме постоянных (бесполезных) колонтитулов существуют переменные, которые различаются:
— по объекту на странице, который служит основой для формулирования колонтитула:
— рубрикационный — в основе лежит заголовок подраздела, текст который расположен на странице;
— текстовой — в основе лежит содержание текста страницы, когда он не расчленен заголовками или расчленен заголовками нумерационными, немыми, графическими, т. е. не определяющими тему подразделов;
— по принципу смены одного колонтитула другим:
— прерывистый — меняется только с началом нового подраздела;
— скользящий — меняется с каждой новой страницей или даже колонкой.
Виды колонтитулов по их внешним особенностям: по месту на развороте — левый (на левой полосе разворота) и правый (на правой стороне разворота); по месту на полосе — верхний (над текстом), боковой (на боковом наружном поле), нижний (в строке с нижней колонцифрой), оборонный (врезан в текст полосы сверху или снизу).
Выбор колонтитула зависит от особенностей произведения и книги и задач самого колонтитула.
Списки и указатели иллюстраций
Списки и указатели иллюстраций нужны читателям по нескольким причинам:
— Они в концентрированном виде дают представление о составе и содержании помещенных в книге изображений.
— Они служат читателям средством выборочного поиска: помогают быстро узнать, есть ли в книге то или иное изображение, и где именно оно напечатано (на какой странице).
— Они избавляют читателей от потерь времени, когда по ходу чтения им надо взглянуть на иллюстрацию, которая оправданно отдалена от читаемого текста.
— В них легко включать детальную характеристику изображений, для которой может не быть места ни в тексте, ни в подписях к иллюстрациям: о времени создания картины, о том, где она хранится (город, музей), какого размера в натуре и т. д.
Предисловие нельзя путать с введением — вступительной частью произведения автора, где начинает раскрываться тема, т. е. не служебной, вспомогательной частью, как предисловие, являющееся частью аппарата книги.
По цели послесловие близко к вступительной статье и отличается от нее тем, что помещено за текстом книги то ли потому, что издательство не хочет влиять на восприятие произведения читателем до его знакомства с ним, то ли потому, что само толкование творчества автора и его произведения невозможно без хорошего знания его читателем, наконец, потому, что требуется дополнить материалы новыми и свежими данными.
Примечания и комментарии
Это пояснения или дополнения к основному тексту, когда он может быть не понят читателям во всем объеме и тонкости или понят превратно, а то и вовсе остаться закрытым, или когда в основном тексте нет возможности или необходимости поместить какой-либо материал. Примечание — это краткая справка к слову (словам). Комментарии — это толкование текста произведения в целом, с той или иной стороны (историко-литературной, текстологической, издательской и т. д.) или его фрагментов. Иногда примечания и комментарии к фрагментам текста идут в одном ряду, тогда эту часть аппарата книги называют: «Примечания и комментарии». В зависимости от того, кто их написанной бывают авторскими и издательскими.
По месту расположения они могут быть: внутритекстовыми (помещенные между строками основного текста, но выделенные из него шрифтом и заголовками «Примечание», «Примечания»); подстрочными (под основным текстом, в низу полосы); затекстовыми (в конце книги или произведения, после основного текста). Подстрочное примечание часто называют сноской. Но сноска — более широкий термин: им обозначается любой служебный текст, помещенный в низу полосы, — библиографическая ссылка, перевод иноязычного текста, примечание.
В библиографический аппарат, как правило, входят:
— библиографические ссылки — описания источников цитат, заимствований, упоминаемой и рекомендуемой литературы, диктуемых содержанием текста тем или иным способом связанные с его фрагментами (знаками сносок или выносок, фамилией автора и годом издания);
— прикнижные библиографические списки и указатели — тематически отобранные описания источников, связанные с текстом.
В литературно-художественных книгах, где трудно обойтись без библиографических ссылок, библиографический аппарат в основном принадлежит тексту вступительной статьи и комментариям. Желателен в этих книгах и список рекомендуемой литературы о жизни и творчестве автора.
В научных и производственных книгах обязательны ссылки на источники цитат и, как правило, необходим список литературы на тему произведения, но не использованной, а той, что составляет активный фонд для изучения темы.
Научно-популярные и учебные книги обязательно должны иметь рекомендательные списки литературы.
Это основные данные об издании, включающие в себя сведения о лицах, подготовивших и выпустивших издание, в частности, для книжных изданий — фамилии, имена и отчества всех авторов, фамилии редактора, художника, технического редактора, корректоров, даты подписания книги в набор и печать, количественные показатели издания (формат бумаги и доля листа, объём в печатных и учетно-издательских листах, тираж), а также полные названия и адреса издательства и типографии, номер заказа.
Надпись в начале книги, в которой автор указывает лицо или группу лиц, которым данное произведение посвящается.
Цитата из сочинений известных авторов, пословицу или афоризм, выражающий основную мысль книги, её отдельной части или главы.
Внутренний титул книги — отдельную полосу, где размещают заголовок части, раздела или главы книги, а иногда отдельных произведений, входящих в сборник. Шмуцтитул содержит обычно одну или несколько строк текста, иногда номер раздела, фамилию автора.
Краткое изложение содержания и назначения книжного издания или журнальной статьи.
Что такое пролог и эпилог? Где это применяется?
Значения слов «пролог» и «эпилог» необходимо понимать, готовясь к ЕГЭ по русской и зарубежной литературе. К сожалению, школьникам не всегда удается получить необходимые знания на уроках или из учебника.
Мы постараемся объяснить содержание этих понятий в максимально простой и доступной форме.
Пролог – это слово, заимствованное из греческого языка, где «prologos» обозначает «вступление». Так называется вводная часть литературного или музыкального произведения, в том числе театральной пьесы или музыкально-сценической постановки.
В прологе могут излагаться события, предшествующие основной сюжетной линии произведения, излагается художественное кредо писателя, мотивация написания им данного произведения и т.д. Музыкальный пролог предваряет основную часть пьесы и служит вступлением, предназначенным вызвать интерес слушателей.
Эпилог – слово, также заимствованное из греческого. «Еpilogos» означает «послесловие». Это завершающая часть произведения, которая отделена от основного текста и представляет собой краткое описание дальнейшей судьбы действующих лиц.
Литературоведы различают эпилог и собственно послесловие, которое может содержать отвлеченные рассуждения и обобщения автора, тогда как в эпилоге всего лишь окончательно завершаются сюжетные линии произведения.
В структуре литературного произведения пролог занимает важное место, поскольку подготавливает читателя к восприятию основного содержания книги.
Пролог, в отличие от предисловия, пишется всегда самим автором, и его содержание может быть любым – от рассуждений на отвлеченные темы и исторических экскурсов до изложения предыстории событий, которые описаны в его произведении либо причин, по которым книга появилась на свет.
Пролог присутствовал еще в античных трагедиях и служил для пояснения фабулы произведения: излагал суть мифа или легенды, легшей в его основу. Литература девятнадцатого столетия значительно расширила функции пролога, а в дальнейшем развила его многочисленные формы. Это и мотивация содержания книги, и побудительные мотивы автора для ее написания, и историческая канва, на которой развивается сюжет.
В современных произведениях пролог нередко представляет собой отрывок, на первый взгляд, не связанный с основным действием и дающий предпосылки к возникновению завязки сюжета, либо вовсе играет концептуальную роль, излагая этические либо философские проблемы, легшие в основу сюжетной линии.
Кроме того, роль пролога сегодня заключается и в том, чтобы возбудить интерес читателя, заставив его приобрести книгу.
Первоначально эпилог был заключительной частью древнегреческой трагедии. Он представлял собой монолог одного из героев, который объяснял зрителям суть произошедших событий и просил публику быть снисходительной к актерам и к поступкам действующих лиц.
С развитием жанров художественной литературы, в частности, романа, появилась необходимость в изложении краткого пересказа судьбы героев по окончании драматических событий, описанных в романе, жизни их потомков и второстепенных участников драмы.
Эпилог подводит точку под историей, рассказанной автором и удовлетворяет интерес читателей, у которых перипетии сюжета и судеб героев вызывают искренний эмоциональный отклик.
Эпилог не является обязательной частью любого произведения. От послесловия он отличается тем, что пишется обязательно автором книги и содержит только краткое изложение событий, без философских обобщений, морализаторства и прочих отвлеченных рассуждений.
Пролог в музыкальном произведении служит вступительной частью, подготавливающей слушателей и зрителей (если это опера, балет или оперетта) к восприятию основной части произведения.
Музыкальный пролог может исполняться солистом, оркестром или хором. Иногда с течением времени он может приобрести значение отдельного произведения и исполняться самостоятельно.
Эпилог, или раздел, завершающий музыкальное произведение, характерен в основном для музыкально-сценических жанров – оперы, оперетты или балета.
Характерным примером является эпилог оперы «Иван Сусанин» М.Глинки, который представляет собой массовую сцену оплакивания гибели Сусанина, которое затем переходит в мощный величественный хор – знаменитое «Славься».
Значение слова «предисловие»
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
Предисловие может предшествовать не только всему литературному труду, но и отдельной его части. К примеру, последняя глава «Евгения Онегина».
Иногда предисловие может представлять большу́ю ценность для исследователей, поскольку автор в нём указывает или раскрывает неосвещённые в основном произведении моменты, уточняет свою позицию по ним, рассказывает о тонкостях и мотивах создания своего произведения. К примеру, предисловие Л. Н. Толстого к первому изданию «Войны и Мира».
Предисловия имели широкое применение в советской издательской практике. В них, как правило, толковалось верное, с точки зрения идеологии, отношение к произведению, критиковались созданные в прошлом ложные буржуазные оценки. В подобных предисловиях также объяснялось читателю, какие произведения и по какой именно причине были выбраны и включены в издание.
Предисловия особенно необходимы в издании незаконченных или ранее неизвестных произведений, публикации писем, воспоминаний, личных заметок и т.п.
ПРЕДИСЛО’ВИЕ, я, ср. 1. Отдел литературного или научного произведения, содержащий предварительные разъяснения и замечания (автора, редактора, издателя), вступление к тексту изложения. П. к исследованию. П. ко 2 изданию. Последняя глава «Евгения Онегина» издана была особо, с следующим предисловием. Пушкин. 2. чаще мн. Вступительные сообщения и разъяснения перед изложением существа дела, преимущ. в выражении: без предисловий (разг.). Просим без предисловий — ближе к делу. С героем моего романа без предисловий, сей же час позвольте познакомить вас. Пушкин.
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
предисло́вие
1. филол. вводная статья критического, текстологического, исторического и т. п. содержания, предпосылаемая книге, чтобы сообщить читателю те или другие сведения, которые по мнению автора, редактора или издателя необходимы для лучшего понимания последней
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: бесноватый — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Словари
1. Вступительная часть какого-либо произведения, содержащая предварительные разъяснения и замечания.
То, что говорится, совершается перед чем-либо главным, как менее важное, как вступление к чему-либо.
ПРЕДИСЛО́ВИЕ, предисловия, ср.
1. Отдел литературного или научного произведения, содержащий предварительные разъяснения и замечания (автора, редактора, издателя), вступление к тексту изложения. Предисловие к исследованию. Предисловие ко 2 изданию. «Последняя глава «Евгения Онегина» издана была особо, с следующим предисловием…» Пушкин.
Без (всяких) предисловий (разг.) приступая к сути дела или разговора сразу, без предварительных приготовлений, разъяснений.
1) Вступительная часть какого-л. произведения, содержащая предварительные разъяснения, а также замечания критического характера.
Предисловие к сборнику новелл.
введе́ние, вступле́ние, преа́мбула (книжн.)
2) (обычно мн., разг.) Лишние, ненужные слова, предваряющие какой-л. разговор либо подводящие к сути.
Без всяких предисловий он скроил мрачное лицо, сдвинул брови и зоговорил ненатуральным голосом. (Булгаков).
Образовано суффиксально-префиксальным способом от слово.
Предисловие отличается как от введения (составная часть самой книги, начало авторского изложения), так и от вступительной статьи, более самостоятельной и не связанной так тесно с данной книгой. Помимо необходимого критического истолкования, сведений из биографии автора и т. п., в предисловии сообщается, что представляет собой сочинение по характеру, жанру и цели, критерии выбора материала, приводятся сведения из истории создания книги. Предисловие может быть написано самим автором, редактором и соответственно носит заглавие: «От автора», «От издательства», «От редактора», «Предисловие переводчика», но может и не иметь заглавия.
Текст или часть текста, предваряющая изложение основного содержания, имеющая предварительные или предпосланные тексту замечания, пояснения.
Сей отрывок составлял, вероятно, предисловие к повести, ненаписанной или потерянной (П.).
1. Вступительная часть какого-л. произведения, содержащая предварительные или предпосланные произведению разъяснения, замечания. Написать п. Небольшое, краткое п. П. переводчика. Книга с предисловием и заключением.
Вступительная часть какого-л. произведения, содержащая предварительные разъяснения и замечания или предпосланные произведению разъяснения, замечания.
Предисловие ко 2-му изданию. Предисловие переводчика.
Обвинение в неблагодарности не должно быть оставлено без возражения, как ничтожная критика или литературная брань. Вот почему решился я напечатать это предисловие. Пушкин, Путешествие в Арзрум.
Предварительные высказывания перед изложением существа дела.
Все, что он говорил, воспринималось хозяином как фальшивое и как предисловие к чему-то более важному. М. Горький, Жизнь Клима Самгина.
предисло́вие, предисло́вия, предисло́вий, предисло́вию, предисло́виям, предисло́вием, предисло́виями, предисло́вии, предисло́виях
сущ., кол-во синонимов: 9
вступительная часть какого-либо произведения)
‘вводная часть, вступительная часть какого-либо произведения’
Syn: введение, вступление, преамбула (кн.), пролог (лит.)
Ant: послесловие, эпилог
Языковое разнообразие современного мира настолько велико,
что в нём трудно ориентироваться без специального
лингвистического образования. Между тем всё возрастающее
количество книг, журналов и газет, издающихся на многочисленных
языках народов СССР и на языках народов зарубежных стран, требует от
библиографов, журналистов и редакторов, издательских и
произведения печати, не будучи знакомым с этим языком. Помочь им в этом
призвана настоящая книга.
Возможность определения незнакомого иностранного языка
по внешним признакам в данном случае основывается на том, что
почти каждый язык имеет в своем письме специфические, одному ему
присущие графические особенности, отличающие его от всех других или от
сходных с ним языков. Некоторые письменности используются только в
письменности имеют различные алфавиты, особые буквы, значки при
буквах или служебные слова, не встречающиеся в остальных
Определитель охватывает около двухсот языков, на которых
издаётся преобладающее большинство выходящей в мире литературы, и в
их числе те из древних языков, которые сыграли большую роль в
становлении национальных культур и графики которых послужили основой для
создания ряда современных письменностей.
Структура определителя выдержана в соответствии с
части языки объединены в следующие разделы: „Языки
деление условно, поскольку ряд языков распространён в нескольких частях
света, например, английский язык распространен не
только в Европе, но также в Америке и Австралии. Внутри каждого раздела
языки располагаются по признаку используемой ими графики (русское,
латинское, арабское письмо, письмо деванагари и другие виды
На каждом из включенных в определитель языков даётся
небольшой отрывок текста, в котором представлены наиболее характерные
особенности графики данного языка. Для языков, использующих
несколько график, приводятся все эти графики, если они пользуются
равными правами, или только основная, наиболее употребительная
письменность. В таком случае остальные упоминаются в пояснительном
Для языков, пользующихся русским и латинским письмом, даны
также их алфавиты, отражающие все дополнительные буквы и
диакритические знаки каждого языка и отчасти его фонетический состав.
Исключение сделано лишь для общеизвестных западноевропейских языков
(например, французского или немецкого), в которых эти буквы и знаки по
установившейся традиции в алфавит не включаются. В приведённых для
каждого языка алфавитах и при их сравнении с алфавитами других языков
аналогичной письменности не учитывались буквы, не характерные
для орфографии данного языка и изредка встречающиеся в иноязычных
словах. Все отклонения в русском письме отмечены по сравнению с
сравнению с алфавитом латинского языка, в
В пояснительном тексте перечисляются графические
особенности и отличительные признаки данного языка, указывается
область его распространения, количество говорящих на нём, а также
его место в генеалогической классификации языков.
Заключительный раздел книги содержит сводные таблицы
письменностей, алфавитов и цифр; в целях облегчения и удобства
пользования определителем в конце книги помещены алфавитный указатель языков и схемы,
Рекомендуется следующий порядок пользования
определителем. Определение языка того или иного издания следует
начинать с установления его графики. В этом может помочь таблица видов письма. Если данной письменностью
пользуется только один язык, он определяется последовательным
сличением графики издания с образцами письменностей в таблице видов
письма, а затем проверяется по отрывку текста данного языка в
соответствующем разделе определителя. Поскольку большинство
произведений печати имеет нумерованные страницы, поиски может
облегчить помещенная в последнем разделе нашей книги сводная таблица цифр.
Если же определяемый язык пользуется письмом, которое
употребляется и в других языках (например, русским, латинским или
арабским), следует обратить внимание на особые буквы или буквы с
надстрочными или подстрочными диакритическими знаками и по имеющимся в
последнем разделе таблицам алфавитов выяснить, в каких языках
встречаются эти буквы. В том случае, когда графические особенности
определяемого текста недостаточно индивидуальны, следует
обратиться к таблице служебных слов, наиболее часто встречающихся в
отдельных языках. Если известно место, где издано произведение печати,
язык которого определяется, некоторую помощь может оказать таблица
географического распространения языков.
После проверки всех имеющихся сведений по таблицам выбор
останавливается на каких-либо определённых языках. Затем нужно найти
эти языки внутри соответствующего раздела и путем проверки наличия
остальных указанных там признаков и сличения с приведённым отрывком
текста убедиться в правильности сделанного предположения.
Следует иметь в виду, что некоторые из указанных в
определителе особенностей того или иного языка встречаются
довольно редко, поэтому при определении языка книги или другого
произведения печати рекомендуется просматривать довольно значительные
отрывки текста. Нужно учитывать, что в определяемом тексте могут
быть иноязычные слова (особенно имена собственные) и целые фразы. При
работе с книгами прежних годов изданий важно помнить также, что в
определителе отражена по большей части только современная
письменность (тексты даны в основном по изданиям 1950-1958 гг.).
В отдельных редких случаях, когда языки не имеют достаточно
чётких внешних отличительных признаков, возможно лишь
приблизительное решение вопроса. Определить точно, какой это из
предполагаемых языков, может только специалист, владеющий данными
В определителе использованы новейшие (начало 1959 г.)
сведения о языках и их алфавитах. Сведения о числе говорящих на каждом
из языков взяты из БСЭ (изд. 2) с некоторыми уточнениями.* Данные о
письменностях некоторых языков национальных меньшинств Китая
приведены в соответствии с проектами, разработанными в последние
Настоящая книга как по объёму, так и по содержанию
значительно отличается от работы тех же авторов „Языки мира.
Определитель иностранных языков. «, опубликованной в 1957 г.
Всесоюзной государственной библиотекой иностранной литературы
(под редакцией кандидата филологических наук
Материалы по языкам народов Китая для данного издания
любезно предоставил проф. Г. П. Сердюченко, материалы по языкам народов
СССР: Н. В. Охотина (зулу, конго, лингала, сото), Е. Н. Мячина (луба, суахили), В. Н. Вологдина (эве), К. П. Калиновская (тигринья), М. А. Смирнова (хауса), В. П. Токарская (мандинго).
В процессе редакционной работы над книгой от Института
языкознания АН СССР и Института славяноведения АН СССР были
получены обстоятельные замечания по ряду отдельных языков.
Большинство из них с благодарностью принято авторами.
Авторы выражают глубокую благодарность сотрудникам отдела
языков народов Востока Института народов Азии АН СССР, оказавшим
большую помощь при подготовке книги к изданию, а также Е. С. Кубряковой
и И. С. Рабиновичу за их ценные замечания.
* Сведения о числе говорящих на языках народов СССР
уточнены по данным Всесоюзной переписи населения 1959 г. Они не включают
число говорящих на этих языках в зарубежных странах.
«Словарь социолингвистических терминов» является первым в российской и мировой социальной лингвистике систематизированным описанием основных, наиболее часто употребляемых в социолингвистических текстах терминов, учитывающим опыт как отечественной, так и зарубежной социолингвистики. Предыдущие издания представляют собой преимущественно краткое описание терминов с минимальными пояснениями. Кроме того, они преимущественно отражают традиции зарубежной лингвистики. Как известно, социальная лингвистика является междисциплинарной наукой, включающей социальные и лингвистические аспекты. Совершенно естественно, основу ее терминологии составляют термины социологии и лингвистики, которые в социолингвистических текстах уточняются и наполняются дополнительным содержанием.
Наряду с этим вырабатываются новые понятия и выражающие их термины (двуязычие, интерференция, социолингвистический портрет, социолект, социалема и др.).
Словарь включает свыше 900 терминов и их вариантов. Совершенно очевидно, что этим не исчерпывается все разнообразие социо-лингвистической терминологии, что она динамично развивается и многие авторы склонны к индивидуальному терминотворчеству. Авторский коллектив Словаря будет продолжать собирать и интерпретировать термины и с благодарностью примет пожелания и предложения социолингвистов, социологов, лингвистов и других исследователей. В настоящее время курс социолингвистики читается в высших учебных заведениях, и Словарь поможет освоению этого курса.
Актуальными остаются социолингвистические проблемы, связанные с реализацией законов о языках в республиках Российской Федерации, а также с другими областями языковой жизни многонационального государства (основа письменности, реформа орфографии и др.). Авторы словаря надеются, что Словарь будет способствовать взаимопониманию ученых и политиков при решении проблем языковой жизни и сознательного воздействия общества на язык, будет способствовать совершенствованию национально-языковых отношений в многонациональном государстве.
Словарь подготовлен к печати Е.М. Василевич, которой авторский коллектив искренне благодарен.
— Составная, обычно вступительная часть издания.