Как на карельском будет здравствуйте
Как на карельском будет здравствуйте
VUUVEN AIJAT – ВРЕМЕНА ГОДА
talvi – зима
keviä – весна
kežä – лето
šygyžy – осень
KONŽA? – КОГДА?
talvella – зимой
keviällä – весной
kežällä – летом
šygyžyllä – осенью
ВРЕМЯ СУТОК
huomneš – утро
päivä – день
ilda – вечер
yö – ночь
KONŽA? – КОГДА?
huomnekšella – утром
päivällä – днём
illalla – вечером
yöllä – ночью
PEREH – СЕМЬЯ
rodn’a / omahine – родственник
mužikka / ukko – муж
naine / akka – жена
vanhemmat – родители
tuatto – отец
muamo – мать
diedo – дедушка
buabo – бабушка
pradiedo – прадедушка
prabuabo – прабабушка
lapši / lapšet – ребенок / дети
poiga – сын
tytär – дочь
vunukka – внук, внучка
pravnukka – правнук, правнучка
velli – брат
čikko – сестра
diädö – дядя
t’ota – тётя
plemännikkä – племянник, племянница
lähine – близкий
edähine – далёкий
nuorembi – младший
keškimmäne – средний
vanhembi – старший
rodnoi – родной
dvoirodnoi – двоюродный
männä miehellä – выйти замуж
naija – жениться
olla miehellä / naizissa – быть замужем / женатым
perehtyö – обзавестись семьей
erota – развестись
Уроки карельского / Karjalua tundies
Новый учебный год мы начинаем с уроков карельского — и не только языка. История и природоведение, литература и география, труды и физкультура — все о карелах, финнах, вепсах.
Информационное агентство «Республика Карелия» запускает национальный проект. Мы хотим рассказать о народе, который столетиями жил на берегах Онежского и Ладожского озер, на Белом море и вдоль карельских рек. О наших предках и современниках. О людях.
Вопросов у «Республики» пока больше, чем ответов. Откуда взялся Паккайне — олонецкий дед мороз? Как готовить репу? С кем воевали карельские егеря в составе шведской армии? Правда ли, что «Калевала» — энциклопедия финской жизни?
Все узнаем и расскажем. А по дороге будем учить языки: карельский, финский, вепсский. Домашних заданий не будет — всё запоминаем на уроке.
Здравствуйте! Добро пожаловать!
Ксения ЖЕЛЕЗКО,
преподаватель финского и карельского языков финно-угорской школы им. Элиаса Лённрота:
«Здравствуйте, добро пожаловать!» (карельский язык)
Для тех, кто хочет сравнить приветствия на финском, карельском и вепсском языках, наш переводчик составил небольшой словарь:
Здравствуйте!
фин. — terve
карел. (ливвиковское, южно-карельское наречие) — terveh teile
вепс. — tervhen
Добро пожаловать!
фин. — tervetuloa
карел. — terveh tulles
вепс. — tervhen tuldes
Если приветствия «Здравствуйте!» и «Добро пожаловать!» используются в едином контексте, то достаточно сказать:
фин. — Tervetuloa!
карел. — Terveh tulles!
вепс. — Tervhen tulde!
Народы
Для начала разложим все по полочкам. На территории Карелии долгие века жили вместе несколько народов — каждый из них внес что-то свое в исторический облик республики. Самое большое влияние (помимо русских) оказали карелы, вепсы и финны.
Последнюю тысячу лет народы эти развивались бок о бок, обменивались культурными достижениями, смешивались друг с другом — и в результате появились современные прибалтийско-финские народы, живущие в нашей республике. Однако внутри каждого из них есть отдельные группы. Иногда они различаются диалектом своего языка, иногда — местом проживания, а порой и тем и другим.
Святозерские карелы. 1920-е годы, автор неизвестен. Фото из фондов Национального музея Республики Карелия
Татьяна БЕРДАШЕВА,
научный сотрудник Национального музея:
— В первой трети XX века в Карелию и на Северо-Запад приезжает множество экспедиций и исследователей-одиночек (профессионалы и просто любители старины).
Во главе комплексных экспедиций стоял талантливый учёный, антрополог и этнолог Д.А. Золотарёв (1885-1935), заведующий этнографическим отделом Русского музея. В Карелию приезжали известные ученые, фотографы, художники, исследователи фольклора, этнографы. Цель экспедиций — изучение культуры разных народов севера: карел, финнов, саамов, води, ижор и русских.
Благодаря фотографам, изучавшим наш край в 1920-е годы, мы видим лица людей, которые жили в Карелии почти сто лет назад. Легкой жизнь того поколения не назовешь. Совсем недавно отгремела Революция, прошлась катком по стране Гражданская Война (а на севере — интервенция).
Все еще помнили и чтили традиции. Но крестьянская жизнь деревенских семей бесповоротно изменилась.
Карелы
В карельском народе ученые традиционно выделяют три группы, которые различаются прежде всего особенностями языка и местом проживания.
Собственно карелы
На севере республики вот уже несколько веков живут люди, которые называют себя просто — «карелы». Ученые именуют их также «собственно карелы» или «северные карелы». Их язык наиболее близок к финскому, чаще всего его считают эталонным диалектом карельского.
Евгений Клементьев,
кандидат исторических наук:
— Северные карелы — карелы Калевальского, Лоухского, Беломорского, Сегежского, Муезерского, Медвежьегорского (бывшего Паданского ) районов — называют себя просто карелами. Замечу, что часть карелов Средней Карелии (паданские карелы) язык свой, по сути карельский, называют «лапин киели», то есть лоппским языком. Это связано с тем, что в далеком прошлом на этой территории проживала лопь (по русским летописям). В процессе расселения карелов (корелы) с так называемого «родового гнезда», каким считается Северо-Западное Приладожье, на северные территории Карелии они оттеснили лопь (современных саамов). К собственно карелам относят также карелов Тверской, Ленинградской и Новгородской областей. В собственно карельском языке выделяют 21 языковую подгруппу.
Карелы-ливвики
В Олонецком районе и на части района Пряжинского исторически расселились карелы, именующие себя ливвиками. Живя в Приладожье, ливвики долгое время контактировали с вепсами и более западными племенами финно-угорского происхождения, поэтому их язык богат заимствованиями из вепсского и некоторых западно-прибалтийских языков.
Карелы-людики
В Пряжинском и Кондопожском районах живут карелы-людики. Их язык испытал самое большое влияние языка вепсского, также на его развитие повлиял собственно карельский диалект.
Карельский язык во всех его разновидностях отличает преобладание гласных звуков над согласными. Это придает ему, по мнению многих лингвистов, особую музыкальность.
Александр ЕРЕМЕЕВ,
руководитель службы информационных программ теле- и радиовещания на национальных языках ГТРК «Карелия»:
«Здравствуйте, добро пожаловать!» (ливвиковское, южно-карельское наречие)
Карелы, конечно же, живут не только на территории республики. Значительная группа еще в средние века поселилась в Тверской области. Их самоназвание — тиверские карелы, а язык их ближе всего к собственно карельскому. Живут карелы в Санкт-Петербурге, Мурманской и Ленинградской областях, в Москве.
Отдельный вопрос — карелы в Финляндии. В XX веке большую их часть окончательно ассимилировали финны, однако до сих пор в соседней стране, по некоторым оценкам, проживает до 25 тысяч карел.
В мире на сегодняшний день насчитывается почти 90 тысяч карел. Более 60 тысяч живут в России, около 25 тысяч — в Финляндии. В Карелии проживает 45 тысяч карел, в Тверской области более 7 тысяч, остальные — в Санкт-Петербурге, Мурманской, Ленинградской и Новгородской областях, а также в Москве.
Вепсы
Вепсы — народ более монолитный, чем карелы. Традиционно они жили на достаточно небольшом пространстве между Онежским, Ладожским и Белым озерами — там же живут до сих пор.
Зинаида Строгальщикова,
кандидат исторических наук:
«Диалектных различий, как у карел, у вепсов не сформировалось. Это связано с тем, что вепсы проживали достаточно компактно. У них есть, конечно, некоторые различия в говорах, но они незначительны. Вепсы — это практически единственный из коренных малочисленных народов, у которого есть так называемая наддиалектная письменность, то есть общая письменность для всех диалектов. И это очень хорошо, это дает возможность создать общий литературный язык»
Ольга ЖУКОВА,
младший научный сотрудник сектора языкознания Института языка, литературы и истории РАН:
«Здравствуйте, добро пожаловать!» (вепсский язык)
Сегодня бОльшая часть вепсов живет в Карелии. В основном на территории Прионежского района, где раньше располагалась Вепсская национальная волость: в Шелтозеро, Рыбреке и Шокше, в соседних деревнях. Остальные вепсы поселились в Ленинградской и Вологодской областях, а также в Санкт-Петербурге, в Мурманской и даже в Кемеровской областях.
Сегодня на планете живет почти 6,5 тысяч вепсов. Большая часть — в Карелии (3,5 тысячи), значительные группы проживают в Ленинградской (1300 человек) и Вологодской (400 человек) областях. Незначительная часть вепсов живет за пределами страны — на Украине, в Эстонии и Белоруссии.
Финны
Финны исторически были соседями карел и вепсов. До сих пор между тремя этими народами сохраняются тесные культурные связи. Тем не менее значительную роль в истории Карелии финны сыграли только в XX веке, после того как распалась Российская империя. Как известно, на протяжении 16 лет наша республика называлась Карело-Финской ССР, а в состав ее руководителей входили этнические финны, например — Отто Куусинен.
Евгений Клементьев,
кандидат исторических наук:
— Финское население Карелии сформировалось на основе различных миграционных волн. Это так называемые «красные финны», переселившиеся из Финляндии в Карелию после подавления революции 1918 года. Вторая волна переселенцев появилась в Карелии во второй половине 1920-х годов в связи с мировым экономическим кризисом тех времен. Третья волна — приезд в Карелию канадских и американских финнов в 1930-годы «строить социализм». Это в основном работники лесной промышленности. Самая крупная миграционная волна — приезд финнов-ингерманландцев в 1950-е годы (примерно 19 тысяч человек).
Яна ЖЕМОЙТЕЛИТЕ, писатель, переводчик:
«Здравствуйте, добро пожаловать!» (финский язык)
По последним данным, в Карелии насчитывается 8,5 тысяч финнов — это почти полтора процента от общего населения республики.
Больше всего финнов в Карелии жило в пятидесятые годы XX века: по результатам Всесоюзной переписи населения 1959 года, в республике проживало почти 28 тысяч финнов — 4 процента от общего ее населения.
Теперь вы знаете, кто такие людики и ливвики, как долго мы жили Карело-Финской социалистической республикой и почему карельский язык считается музыкальным.
Немного географии напоследок:
Урок подготовили:
Евгений Лисаков, журналист
Алиса Агранович, журналист
Игорь Георгиевский, фотограф
Виталий Голубев, фотограф
Максим Шумейко, видеооператор
Сергей Беляев, видеооператор
Дмитрий Хамбир, дизайнер
Павел Степура, дизайнер
Елена Фомина, редактор
При поддержке Министерства Республики Карелия по вопросам национальной политики, связям с общественными, религиозными объединениями и средствами массовой информации
Русско-карельский разговорник на собственнокарельском наречии содержит наиболее употребительные темы карельской лексики.
Каждая тема начинается со словаря. Идущие следом диалоги позволяют составлять свои речевые модели, используя лексику словаря.
Грамматические комментарии и таблицы призваны способствовать правильному построению предложений и их произношению.
Издано при финансовой поддержке Министерства РК по вопросам национальной политики и связям с религиозными объединениями
Рекомендовано Термино-орфографической комиссией при Главе Республики Карелия
Составитель Галина Леттиева/ Luatija Galina Lettijeva, Издательство «Периодика», 2010
ALKUSANAT
Карельский язык имеет несколько диалектов и наречий. Собственно-карельское наречие карельского языка функционирует на территории Республики Карелия в Калевальском, Лоухском, Муезерском, Кемском, Беломорском, Медвежьегорском районах, в Костомукше, Вокнаволоке и Петрозаводске. На собственно-карельском диалекте говорят тверские карелы.
В течение двух последних десятилетий активно развивается карельский литературный язык, которому обучают в детских садах, школах, в средних и высших учебных заведениях Карелии. Появление учебников, пособий, словарей, художественной литературы способствует увеличению интереса к языку и желанию изучать его.
Разговорник адресован тем, кто изучает собственно-карельское наречие карельского языка с преподавателем или самостоятельно. Носители языка смогут пополнить свой лексический запас, развивать и совершенствовать речевые навыки на карельском языке.
Мы попытаемся дать нашему читателю возможность развивать речевые навыки на основе словариков и модельных фраз разговорника, которые позволят составлять собственные высказывания и понимать собеседника.
Модельные фразы и диалоги на карельском языке не всегда являются дословным переводом. Они построены по принципу смысловой аналогии. Тематические разделы, грамматические таблицы и приложения помогут сориентироваться в составлении фраз и предложений.
Желаем успеха в общении!
Странные словечки карелов, которые вы, скорее всего, не поймете
Карельский — один из самых редких языков России: у нас на нем говорят всего 25 тыс. человек, в мире — около 50 тыс. Древнейшей записи на этом языке 800 лет, но он очень долго существовал в устной форме: на карельском не писали книги, его не преподавали в школе. Письменность на кириллице у карелов появилась лишь в 19 веке, а современный алфавит основан на латинице, и даже в национальной республике у карельского языка нет статуса государственного. Сегодня он находится на грани исчезновения: родным языком владеют только 10 % карелов, в основном старики, хотя с 1990-х его изучают в школах и вузах.
Трудности перевода
Русскому понять карела еще сложнее: общие слова у нас есть, но их гораздо меньше, чем финской и собственно карельской лексики. Заимствования из русского обычно начинаются с согласных b, d, g, z, ž и f.
А некоторые русские слова невозможно даже перевести на карельский. Например, в нем нет слова «жарить»: раньше еду только варили и парили, и даже сейчас жареные пирожки называют keitinpiiroa (вареные в масле пироги). А вот для понятия «юг» жители севера придумали целых три варианта: lamminmua (теплый край), puolipaivu (дневная стороны мира) и suvi (юг, лето).
Нравятся «Тонкости»? Давайте дружить (постим только по делу).
Странные словечки сибиряков:
А какие еще выражения и слова карелов казались вам странными? Делитесь в комментариях.
Учим карельский язык с нуля
Учим карельский язык с нуля
Первый письменный документ на карельском языке. (Берестяная грамота № 292, датированная 1238-1268 гг)
Enimäne urokka — Первый урок.
Карельский язык вместе с его ближайшими родственниками: финским, эстонским, вепсским, ижорским, водским и ливским языками входит в прибалтийско-финскую группу языков. Прибалтийско-финская, волжско-финская группа (мордовский и марийский языки), уральско-финская группа (коми и удмуртский языки), угорская группа (венгерский, манси и ханты языки) группы и саамский язык относятся к финно-угорским языкам.
Само понятие «карельский язык» включает в себя три наречия: собственно-карельское, ливвиковское (олонецкое) и людиковское (прионежское).
На различных говорах собственно-карельского наречия говорят карелы от Медвежьегорского района Республики Карелия и кончая окрестностями Кандалакши Мурманской области, а также тверские карелы и небольшая группа карелов в Бокситогорском районе Ленинградской области.
В собственно-карельском наречии выделяются говоры Калевальского и Лоухского районов, наиболее близких к финскому языку. Карелы паданские, ребольские, ругозерские, тунгудские говорят на языке в принципе, мало отличающемся от языка тверских карелов.
В Тверской области карелы говорят на нескольких говорах. Основными считаются толмачевское и весьегонское. Разница между ними заключается в произношении свистящих и щипящих согласных:
Томачевский говор | Весьегонский говор |
шиэ (ты) | сиэ |
шиэни (гриб) | сиэни |
шилда (мост) | силда |
шюгюжу (осень) | сюгюзю |
истуо (сидеть) | иштуо |
Дифтонг УА толмачевского говора у весьегонских звучит как ЫА:
муа (земля) | мыа |
шуаха (достать) | шыаха |
магуав (спит) | магыав |
Есть разница в лексике:
венюö | вируо |
брони | варись |
огорда | зыагорда |
Тем не менее, разница в говорах тверских карелов не столь существенна. Кроме того, на указанном весьегонском говоре говорит лишь восточная половина карелов Весьегонского района. Остальные говорят на языке близком толмачевскому говору.
Современный карельский алфавит состоит из следующих букв:
Соответствующий русский звук | Пример словаA,a — А | adivo гостья — девушка | Ä,ä — гласный после М в МЯ | äijä — много | B,b — Б | barču — щавель | C,c — Ц | cifra — цифра | Č,č — Ч | čiili — ёж | D,d — Д | digo — гусь | E,e — гласный после М в МЕ | ei — нет | F,f — Ф | fonari — фонарь | G,g — Г | guomno — гумно | H,h — Х — при выдохе при вытирании стекла | hyvä — хороший | I,i — И | ilda — вечер | J,j — Й | jogi — река | K,k — К | karielane — карел, карельский | L,l — Л | leppä — ольха | M,m — М | muamo — мать | N,n — Н | nyblä — пуговица | O,o — О | oma — свой | Ö,ö — гласный после М в МЁ | ögläštyö — подавиться | P,p — П | perti — изба | R,r — Р | rengi — ведро | S,s — С | sulčina — сульчина | Š,š — Ш | šoma — красивый | T,t — Т | tuatto — отец | U,u — У | uui — новый | V,v — В | vanha — старый | Y,y — гласный после М в МЮ | yksi — один | Z,z — З | zaslonka — заслонка | Ž, — Ж | e — этот | ‘ — знак смягчения согласного звука | сравните šilda (мост) — šil’dä (из этого) | |
В тверской газете Karielan Šana по примеру олонецкой газеты Oma Mua вместо Y используют Ü. До войны тверские карелы применяли Y. Кроме того, газета Vienan Karjala, выходящая в Петрозаводске на собственно-карельском наречии, использует Y, что считаю приемлимым и для тверских карелов.
Чтобы научиться произносить гласные Ä, E, Ö, Y(Ü), нужно тренироваться с помощью следующего упражнения:
Ä — произнесите быстро МЯ — после М слышится звук Ä. Попробуйте произнести: МЯÄ избегая перехода гласного в ЯА, как обычно происходит в русском языке.
E — произнесите быстро МE — после М слышится звук E. Попробуйте произнести: МEE избегая перехода гласного в ЭЭ, как обычно происходит в русском языке. Руссский звук Е — это ЙЭ. Карельский звук не Э,и не на ЙЭ.
Ö — произнесите быстро МЁ — после М слышится звук Ö. Попробуйте произнести: МЁÖ избегая перехода гласного в ОО, как обычно происходит в русском языке.
Y — произнесите быстро МЮ — после М слышится звук Y. Попробуйте произнести: МЮ избегая перехода гласного в УУ, как обычно происходит в русском языке.
Теперь рассмотрим небольшой текст на карельском языке.
Muikka mäni meččäh. Pellolla muikan kurret tavotettih i yläh noššettih. Ei šua heilä muikanke lendiä. Ka muikkua i hyllättih. Muikka langei kohaldi šuoh i uppoi. Vain piä i nägyy. Ei šua muikalla piäššä nikuin. Ka hiän kävi kodih, toi zuastupan, kaivo muan i piäi.
Обратите внимание на слово MUŽIKKA — мужик. Это слово в тексте склоняется в разных падежах.
В карельском (тверском) языке следующие падежи:
№ | Падеж | Вопрос | |
1. | Номинатив (именительный падеж) | Кто? Что? | Ken? Mi? |
2. | Генитив (родительный падеж) | Кого? Чего? | Kenen? Min? |
3. | Партитив (частичный падеж) | Кого? Что? | Kedä? Midä? |
4. | Эссив (падеж состояния) | Кем? Чем? (быть) | Kenä? Minä? |
5. | Транслатив (падеж преобразования) | Кем? Чем? (стать) | Kekši? Miksi? |
6. | Инессив (падеж внутреннего нахождения) | В ком? В чем? Где? | Keššä? Missä? |
7. | Элатив (падеж выхода изнутри) | Из кого? Из чего? Откуда? | Keštä? Mistä? |
8. | Иллатив (падеж входа вовнутрь) | В кого? Во что? Куда? | Keh? Mih? |
9. | Адессив (падеж нахождения на внешней стороне) | На ком? На чем? | Kellä? Millä? |
10. | Аблатив (падеж ухода с внешней стороны) | С кого? С чего? Откуда? | Keldä? Mildä? |
11. | Абессив (падеж отсутствия) | Без кого? Без чего? | Kenettä? Mittä? |
12. | Комитатив (падеж сопровождения) | С кем? С чем? | Kenenke? Minke? |
13. | Инструктив (падеж способа исполнения) | Чем? Каким способом? | Min? Millä tavalla? |
14. | Пролатив (падеж прохождения) | Через кого? Через что? | Kečči? Mičči? |
Склонение слова MUŽIKKA — мужик и PERTI — изба:
1. | Номинатив | Ken? | Muikka | Mi? | Perti |
2. | Генитив | Kenen? | Muikan | Min? | Pertin |
3. | Партитив | Kedä? | Muikkua | Midä? | Pertie |
4. | Эссив | Kenä? | Muikkana | Minä? | Pertinä |
5. | Транслатив | Kekši? | Muikakši | Miksi? | Pertiksi |
6. | Инессив | Keššä? | Muikašša | Missä? | Pertissä |
7. | Элатив | Keštä? | Muikašta | Mistä? | Pertistä |
8. | Иллатив | Keh? | Muikkah | Mih? | Pertih |
9. | Адессив | Kellä? | Muikalla | Millä? | Pertillä |
10. | Аблатив | Keldä? | Muikalda | Mildä? | Pertildä |
11. | Абессив | Kettä? | Muikatta | Mittä? | Pertittä |
12. | Комитатив | Kenenke? | Muikanke | Minke? | Pertinke |
13. | Инструктив | — | — | Min? | Pertin |
14. | Пролатив | Kečči? | Muikačči | Mičči | Pertičči |
В простонародной речи существуют еще два падежа, образованные с помощью слияния Генитива с послелогом. Послелог — это то же самое, что и предлог, но стоит после слова.
Учим карельский язык с нуля
Интерес к изучению древней многовековой карельской культуры и в
России, и в Тверской области значительно вырос. Демократический
вектор постсоветского государственного развития позволил многим
ассимилируемым этносам, и в том числе тверским карел, напомнить
обществу о том, что еще живы и язык, и вера, и другие этнокультурные
лет назад духовный подвиг исхода для
сохранения православной христианской идентичности, тверские карелы в
ситуации общей веры смогли быстро адаптироваться к новой жизни в
«пожизненного иноязычья» в русской среде и маркером принадлежности
к иному этнокультурному миру
Карельский язык, имея несколько диалектов и наречий, в Тверской
области представлен тверским говором собственно-карельского диалекта.
‘Объективная древность хорошо сохранившегося «тверского» карельского
языка неизменно привлекала в деревни карел на Верхней Волге финских
академическая языковая школа по изучению языка тверских карел в
Тверском регионе так и сложилась. После репрессивного советского
периода 30-хх годов хх столетия существовавшая в Тверском
пединституте (ныне государственном университете) кафедра изучения
карельского языка более уже не возродилась. Единичные языковые
издания по языку тверских карел, которые редко, но все-таки появляются
в России, в сложившейся ситуации представляются поистине актами
духовного подвига, ничуть не меньшего, чем массовая историческая
миграция тверских карел на огромные по нынешним меркам расстояния.
Казалось бы, тверской говор карельского языка обречен на смерть
Однако реальные факты жизни национальных гражданских сообществ
говорят об ином: о резком всплеске интереса к родным этническим
языкам в молодежной среде. Так, в городе Твери несколько лет преподает
карельский язык носительница тверского говора Ирина Строганова. В
языковую группу к ней приходят молодые юноши и девушки, которые не
говорят на карельском, потому что из их семей ушла традиция активного
говорения на родном карельском. Однако желание ребят не забывать
«ветров Калевы» и понимать язык своих предков заставляет их изучать
карельский язык с нуля
Именно для таких учеников и подготовила Ирина Строганова
предлагаемый читательскому вниманию разговорник «Мои первые сто
слов по-карельски (тверской говор)>>.
Эта небольшая книжечка была
сделана как первая попытка сохранить в рядах членов молодежного
Уроки карельского / Karjalua tundies
Новый учебный год мы начинаем с уроков карельского — и не только языка. История и природоведение, литература и география, труды и физкультура — все о карелах, финнах, вепсах.
Информационное агентство «Республика Карелия» запускает национальный проект. Мы хотим рассказать о народе, который столетиями жил на берегах Онежского и Ладожского озер, на Белом море и вдоль карельских рек. О наших предках и современниках. О людях.
Вопросов у «Республики» пока больше, чем ответов. Откуда взялся Паккайне — олонецкий дед мороз? Как готовить репу? С кем воевали карельские егеря в составе шведской армии? Правда ли, что «Калевала» — энциклопедия финской жизни?
Все узнаем и расскажем. А по дороге будем учить языки: карельский, финский, вепсский. Домашних заданий не будет — всё запоминаем на уроке.
Здравствуйте! Добро пожаловать!
Ксения ЖЕЛЕЗКО,
преподаватель финского и карельского языков финно-угорской школы им. Элиаса Лённрота:
«Здравствуйте, добро пожаловать!» (карельский язык)
Для тех, кто хочет сравнить приветствия на финском, карельском и вепсском языках, наш переводчик составил небольшой словарь:
Здравствуйте!
фин. — terve
карел. (ливвиковское, южно-карельское наречие) — terveh teile
вепс. — tervhen
Добро пожаловать!
фин. — tervetuloa
карел. — terveh tulles
вепс. — tervhen tuldes
Если приветствия «Здравствуйте!» и «Добро пожаловать!» используются в едином контексте, то достаточно сказать:
фин. — Tervetuloa!
карел. — Terveh tulles!
вепс. — Tervhen tulde!
Народы
Для начала разложим все по полочкам. На территории Карелии долгие века жили вместе несколько народов — каждый из них внес что-то свое в исторический облик республики. Самое большое влияние (помимо русских) оказали карелы, вепсы и финны.
Последнюю тысячу лет народы эти развивались бок о бок, обменивались культурными достижениями, смешивались друг с другом — и в результате появились современные прибалтийско-финские народы, живущие в нашей республике. Однако внутри каждого из них есть отдельные группы. Иногда они различаются диалектом своего языка, иногда — местом проживания, а порой и тем и другим.
Святозерские карелы. 1920-е годы, автор неизвестен. Фото из фондов Национального музея Республики Карелия
Татьяна БЕРДАШЕВА,
научный сотрудник Национального музея:
— В первой трети XX века в Карелию и на Северо-Запад приезжает множество экспедиций и исследователей-одиночек (профессионалы и просто любители старины).
Во главе комплексных экспедиций стоял талантливый учёный, антрополог и этнолог Д.А. Золотарёв (1885-1935), заведующий этнографическим отделом Русского музея. В Карелию приезжали известные ученые, фотографы, художники, исследователи фольклора, этнографы. Цель экспедиций — изучение культуры разных народов севера: карел, финнов, саамов, води, ижор и русских.
Благодаря фотографам, изучавшим наш край в 1920-е годы, мы видим лица людей, которые жили в Карелии почти сто лет назад. Легкой жизнь того поколения не назовешь. Совсем недавно отгремела Революция, прошлась катком по стране Гражданская Война (а на севере — интервенция).
Все еще помнили и чтили традиции. Но крестьянская жизнь деревенских семей бесповоротно изменилась.
Карелы
В карельском народе ученые традиционно выделяют три группы, которые различаются прежде всего особенностями языка и местом проживания.
Собственно карелы
На севере республики вот уже несколько веков живут люди, которые называют себя просто — «карелы». Ученые именуют их также «собственно карелы» или «северные карелы». Их язык наиболее близок к финскому, чаще всего его считают эталонным диалектом карельского.
Евгений Клементьев,
кандидат исторических наук:
— Северные карелы — карелы Калевальского, Лоухского, Беломорского, Сегежского, Муезерского, Медвежьегорского (бывшего Паданского ) районов — называют себя просто карелами. Замечу, что часть карелов Средней Карелии (паданские карелы) язык свой, по сути карельский, называют «лапин киели», то есть лоппским языком. Это связано с тем, что в далеком прошлом на этой территории проживала лопь (по русским летописям). В процессе расселения карелов (корелы) с так называемого «родового гнезда», каким считается Северо-Западное Приладожье, на северные территории Карелии они оттеснили лопь (современных саамов). К собственно карелам относят также карелов Тверской, Ленинградской и Новгородской областей. В собственно карельском языке выделяют 21 языковую подгруппу.
Карелы-ливвики
В Олонецком районе и на части района Пряжинского исторически расселились карелы, именующие себя ливвиками. Живя в Приладожье, ливвики долгое время контактировали с вепсами и более западными племенами финно-угорского происхождения, поэтому их язык богат заимствованиями из вепсского и некоторых западно-прибалтийских языков.
Карелы-людики
В Пряжинском и Кондопожском районах живут карелы-людики. Их язык испытал самое большое влияние языка вепсского, также на его развитие повлиял собственно карельский диалект.
Карельский язык во всех его разновидностях отличает преобладание гласных звуков над согласными. Это придает ему, по мнению многих лингвистов, особую музыкальность.
Александр ЕРЕМЕЕВ,
руководитель службы информационных программ теле- и радиовещания на национальных языках ГТРК «Карелия»:
«Здравствуйте, добро пожаловать!» (ливвиковское, южно-карельское наречие)
Карелы, конечно же, живут не только на территории республики. Значительная группа еще в средние века поселилась в Тверской области. Их самоназвание — тиверские карелы, а язык их ближе всего к собственно карельскому. Живут карелы в Санкт-Петербурге, Мурманской и Ленинградской областях, в Москве.
Отдельный вопрос — карелы в Финляндии. В XX веке большую их часть окончательно ассимилировали финны, однако до сих пор в соседней стране, по некоторым оценкам, проживает до 25 тысяч карел.
В мире на сегодняшний день насчитывается почти 90 тысяч карел. Более 60 тысяч живут в России, около 25 тысяч — в Финляндии. В Карелии проживает 45 тысяч карел, в Тверской области более 7 тысяч, остальные — в Санкт-Петербурге, Мурманской, Ленинградской и Новгородской областях, а также в Москве.
Вепсы
Вепсы — народ более монолитный, чем карелы. Традиционно они жили на достаточно небольшом пространстве между Онежским, Ладожским и Белым озерами — там же живут до сих пор.
Зинаида Строгальщикова,
кандидат исторических наук:
«Диалектных различий, как у карел, у вепсов не сформировалось. Это связано с тем, что вепсы проживали достаточно компактно. У них есть, конечно, некоторые различия в говорах, но они незначительны. Вепсы — это практически единственный из коренных малочисленных народов, у которого есть так называемая наддиалектная письменность, то есть общая письменность для всех диалектов. И это очень хорошо, это дает возможность создать общий литературный язык»
Ольга ЖУКОВА,
младший научный сотрудник сектора языкознания Института языка, литературы и истории РАН:
«Здравствуйте, добро пожаловать!» (вепсский язык)
Сегодня бОльшая часть вепсов живет в Карелии. В основном на территории Прионежского района, где раньше располагалась Вепсская национальная волость: в Шелтозеро, Рыбреке и Шокше, в соседних деревнях. Остальные вепсы поселились в Ленинградской и Вологодской областях, а также в Санкт-Петербурге, в Мурманской и даже в Кемеровской областях.
Сегодня на планете живет почти 6,5 тысяч вепсов. Большая часть — в Карелии (3,5 тысячи), значительные группы проживают в Ленинградской (1300 человек) и Вологодской (400 человек) областях. Незначительная часть вепсов живет за пределами страны — на Украине, в Эстонии и Белоруссии.
Финны
Финны исторически были соседями карел и вепсов. До сих пор между тремя этими народами сохраняются тесные культурные связи. Тем не менее значительную роль в истории Карелии финны сыграли только в XX веке, после того как распалась Российская империя. Как известно, на протяжении 16 лет наша республика называлась Карело-Финской ССР, а в состав ее руководителей входили этнические финны, например — Отто Куусинен.
Евгений Клементьев,
кандидат исторических наук:
— Финское население Карелии сформировалось на основе различных миграционных волн. Это так называемые «красные финны», переселившиеся из Финляндии в Карелию после подавления революции 1918 года. Вторая волна переселенцев появилась в Карелии во второй половине 1920-х годов в связи с мировым экономическим кризисом тех времен. Третья волна — приезд в Карелию канадских и американских финнов в 1930-годы «строить социализм». Это в основном работники лесной промышленности. Самая крупная миграционная волна — приезд финнов-ингерманландцев в 1950-е годы (примерно 19 тысяч человек).
Яна ЖЕМОЙТЕЛИТЕ, писатель, переводчик:
«Здравствуйте, добро пожаловать!» (финский язык)
По последним данным, в Карелии насчитывается 8,5 тысяч финнов — это почти полтора процента от общего населения республики.
Больше всего финнов в Карелии жило в пятидесятые годы XX века: по результатам Всесоюзной переписи населения 1959 года, в республике проживало почти 28 тысяч финнов — 4 процента от общего ее населения.
Теперь вы знаете, кто такие людики и ливвики, как долго мы жили Карело-Финской социалистической республикой и почему карельский язык считается музыкальным.
Немного географии напоследок:
Урок подготовили:
Евгений Лисаков, журналист
Алиса Агранович, журналист
Игорь Георгиевский, фотограф
Виталий Голубев, фотограф
Максим Шумейко, видеооператор
Сергей Беляев, видеооператор
Дмитрий Хамбир, дизайнер
Павел Степура, дизайнер
Елена Фомина, редактор
При поддержке Министерства Республики Карелия по вопросам национальной политики, связям с общественными, религиозными объединениями и средствами массовой информации